• Авторизация


Смешные названия. Сайты. Города 16-05-2011 10:31 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вполне обычные сайты могут иметь довольно неприличное название, хотя и без злого умысла. К примеру, сайт penisland.net продает авторучки, mudila.ee – это адрес эстонского детского сада, а сайт dermo.com предлагает химические реагенты. Ресурс nasrat.com – это сайт туристических услуг. А ландшафтный дизайн можно заказать на jopa.com.

Speed kills.Временное название австралийского города "Скорость убивает", которое не изменяется дольше, чем должно было. Оно было создано с целью борьбы с превышением скорости. Новость.

Devils Den Городок в американском штате Калифорния. Его название переводится как «Логово Дьявола». Городок получил это странное название из-за своей близости к необычным вулканическим образованиям. 

Bird City В Иллинойсе, США, есть «городок тараканов», а в штате Канзас есть «город птиц» - Bird City. На самом деле, этот город не имеет никакого отношения к птицам, а всего лишь был назван в честь фамилии директора компании, которая помогла основать город – Бенджамина Бэрда (Benjamin Bird).

Roachtown Городок в американском штате Иллинойс. Его название переводиться как «городок тараканов». Наверное, жителям этого городка приходится усердно бороться с вредителями.

Deadhorse Небольшая деревня в Аляске. Это до какой степени надо укуриться, чтобы называть город «Мертвый Конь»?

Accident Боитесь попасть в аварию? Тогда вам не стоит посещать город в американском штате Мэриленд под названием Accident, что в переводе означает «авария»

Boring Город в американском штате Орегон. В переводе означает «скучный». Такой город, наверняка, не для тех, кто любит повеселиться.

Crotch Crescent Городок в Великобритании. Название переводиться как «член полумесяц». Ну зачем называть свои города так вот?

Middelfart Город в Дании. С английского это странное называние переводитсья как «средний пердун».

 

Penistone Город в Великобритании, название которого переводится с английского как "пенис-камень". Ещё в Британии есть город с похожим названием - Crapstone, что в переводе означает "Дерьмо-камень"

 Торрентреактор  Когда-то этот небольшой российский городок назывался Гар. Популярный пиратский сайт купил и переименовал его.

Fucking Такое неудачное название имеет одна австрийская деревня. Эта фраза переводиться с английского как «половой акт», а также имеет много других вульгарных значений. Из-за этого имени, деревню постоянно осаждают шутники. А в американском штате Пенсильвания есть городок под названием Intercourse, что переводиться как «половые отношения». Наверное, люди которые называют свои город так немного озабочены… 

Dildo Хотели бы жить в городе, название которого переводится с английского как «Фаллоимитатор»? Я бы точно не хотел. Этот город находится на острове Ньюфаундленд

Llanfairpwllgwyngyllgogery chwyrndrobwllllantysiliogogogoch в 1870-м году маленькую валлийскую деревушку назвали Llanfairpwllgwyngyllgogery chwyrndrobwllllantysiliogogogoch. Как говорит история, деревушку назвали так именно потому, чтобы ни один «чертов англичанин» не смог это произнести. Однако самим жителм деревни произнести это длинное название не составляет никакого труда. В переводе на русский язык деревушка переводится как «Церковь святой Марии в зарослях белого орешника рядом с быстрым водоворотом возле церкви святого Тайсилио и красной пещеры».


 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
17-05-2011-23:38 удалить
последнее название оригинально)
Ответ на комментарий # а то! кто то очень постарался)


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Смешные названия. Сайты. Города | Щербакова_Дарья - Блог: Meine grosse_kleine Welt. | Лента друзей Щербакова_Дарья / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»