• Авторизация


Перевод интервью Кая с 3-го бонусного диска 04-04-2012 14:29 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения ia-Kalmar Оригинальное сообщение

Перевод интервью Кая с 3-го бонусного диска

Всем превед. Вот читайте интервью Кая.
Перевод с японского - focaccina @LJ
Перевод c англ. на русский - ia-kalmar (Li.ru)

Местами перевод получился довольно бредовым. Поэтому не воспринимайте его за абсолютную истину и совершенно правильный и точный. Я лишь перевел английский текст (который местами с ошибками), и по признанию самого переводчика с японского, много чего она не поняла или не расслышала. Короче, надеюсь хоть приблизительно смысл передан и не слишком искажен.
В скобках - мои "остроумные" коменты, лирические отступления и пара пояснений по тексту (так, совсем чучуть))))
Ах, да, КОНСТРУКТИВНУЮ критику и аригато годзаимас'ы принимаю в комменты))))

Приятного чтения

Кай – Общение. Понимание между людьми.

Кай: Доброе утро. Перед репетицией я бы хотел, чтобы вы проверили звуковые эффекты «Гурена».

Стафф: Значит, ты хочешь концовку, как в Осака-ё?

Кай: а мы можем так сделать?

Кай: кстати, по поводу стробов (источник света такой), можно ли оставить горящей надпись «The Gazette», выключить остальное и оставить (свет над?) участниками – а, а это вообще можно выключить? Чтобы они вспыхивали вот так *показывает жестами* , ярко? Можно?

Стафф: Да, так можно сделать.

Кай: О, отлично. А если мы так не сделаем, нам придется делать видео-часть таким образом? (сам не понял чо написал)

Стафф: Не, я так не думаю… (тут его Кай перебивает)

Кай: А, знач мы их сначала просто выключим, а потом включим (скорее всего pull up значит включим) опять?

Стафф: нам по-любому придется их потом включать.



Кай: содержание (??? Претензии к переводчику с японского)

Стафф: Если группа все еще хочет, то мы можем их выключить… Что ты думаешь?

Кай: Ну, если мы сделали свое «hand reach» (их фишка – встали в круг, склонились, сомкнули руки и проорали что-то бодрящее))))) (как бы это перевести одним словом?!), знач мы готовы к выступлению в любое время.


Кай: Звуковые спецэффекты «Гурена»

Стафф: мы проверим их во время репетиции *выглядит удивленным* Перед репетицией?

Кай: может, лучше сделать проверку сейчас, пока еще есть время? Посмотрим перед репетицией, включим иллюминацию (освещение), поставим СD (фанеру в смысле)

Стафф: поставим СD

Кай: а потом, потом….. проведем репетицию.

Стафф: понял

Кай: и как в зале Осаке-ё, проверим иллюминацию. Примерно столько же времени, сколько это заняло тогда.

Стафф: понял

Кай: да, сделаем так.

Стафф: понял


Кай: вы не могли бы пойти со мной на сцену? *оглядывается*. Прямо щас, нормально? (в смысле вас не затруднит пойти туда прямо щас? Да с вами куда угодно, Кай-кун)))))

Стафф: да, все ок


Кай: впечатляет, правда?
Стафф: ага, впечатляет. Должно быть, (тут он скорее всего имеет в виду что на сцене тебя охватывает особое чувство -- It must feel (something)…)

Кай: Прямо сейчас я думаю о том, *показывает палочками на расписание* что в начале мы сделаем «обычно, обычно, обычно» -- ой, нет, «черное, черное, черное». Мы сделаем «черное», а потом «обычное» с этого момента. «обычно, обычно» (переводчик с японского и я сама не поняли, про что он говорит. Скорее всего, про освещение).

Кай: на первых трех песнях я хочу, чтобы было немножко «черного», а потом до конца песни продолжить с «обычным».

Стафф: Ок

Кай: я хотел бы попробовать это сделать сегодня. За два дня… За два дня, если это очень сложно сделать, тогда просто оставим везде «обычное».

Кай: не могли бы вы немного отойти назад?
Стафф: ага

Кай: только видео. Я имею в виду, чтобы команда видео (наверно, те, кто делает запись для ДВД) это видела. Это для того, чтобы если что-то будет не так, например, сильно темно или сильно светло, можно было бы все исправить. А, это можно исправить до конца сегодняшнего дня? -- вот почему, как участник группы, я за этим всем смотрю, и хочу чтобы команда видео тоже смотрела.

Стафф: ок

Кай: мы можем встретица по поводу освещения (иллюминации) завтра.

Стафф: Значит, ты хочешь, чтобы мы посмотрели видео?

Кай: да.

Кай: Гитара «Гурена» вместе. (??? Я тоже не понял)

Стафф 1: вместе

Кай: а почему бы не (сделать что-то с ней) раньше?

Стафф1: ага, это будет хорошо
Стафф 2: значит, ты хочешь сделать «Гурен»…
Стафф 1: точно.

Кай: ага, я понял. Давайте сделаем так. Перед «Kyomu (no Owari, Hakozume no Mokushi)» мы сыграем «Гурен».

Стафф 2: А потом…

Кай: А потом, если это возможно, я хотел бы поменять местами «Cassis» и «Best Friends».

Стафф2: А, понял. Полностью?

Стафф 1: Значит, это будет полностью здесь *указывает на бумагу*

Кай: Kyomu, Chizuru, Maximum (Impulse), Cassis, ой, Kyomu, Chizuru, Maximum, Best Friends, Cassis.

Стафф1: точно

Кай: так будет нормально?

Стафф 1: Да, это будет просто зашибись ( ^_^)

Кай: Окей, ну тогда так все и оставим.

Стафф 2: Окейно

Кай: может, нам стоит подготовиться (???), чтобы мы могли совсем убрать это? (сам ничо не понял)

Стафф: вот почему если ты решил «резать, резать, резать, поворот», это будет зашибись. (О чем они говорят?!) если так, мы не можем сказать, (tell which is which either way). (не буду даже пытацца перевести).

Кай: а не будет лучше, если мы создадим clicks? (в душе не представляю что это значит…хреновый из меня перевоччик)

Стафф: мы просто обрежем клики. (дальше переводчик с японского не расслышал)

Кай: Сделаем это завтра… Завтра? А может сегодня? Как насчет сегодня?

Стафф: ты слишком многого от нас хочешь на сегодня! )))

Кай: ты показываешь «ту сторону» (силы, чтоле?))))))нипонял)

Стафф: ок, ок. Все, что не добрые дела – прекрасно. (хз хз).

Кай: Э? ты правда их не видишь? Людей, которые ходят туда-сюда? *смотрит налево* Их нет? Они должны быть! Ну, ты в курсе, люди, которые бегают туда-сюда, выясняя что-нибудь. Их нет?

Стафф: ты сам ходишь туда-сюда весьма энергично

Кай: я такой человек – не могу стоять на месте.

Стафф: *ржот* )))))

Кай: про себя я часто слышу …э…от нашего менеджера, Коги-чана, «я понятия не имею, где он» (вольный вариант – «в душе не ебу, где он»))) *смеется* «понятия не имею»… у нас завязалось обсуждение, что может быть мне нужен персональный маячок (чтобы знать, где я сейчас нахожусь)…

Стафф: когда ты расслаблен обычно…

Кай: Чочо? (не понял вопроса))))

Стафф: Ну, когда ты работаешь и когда ты отдыхаешь, у тебя разные модели поведения.

Кай: вообще, про меня часто говорят, особенно девушки-гримеры и парикмахеры, что с точки зрения фанатов они очень часто видят меня улыбающимся. Ну… ну, у них сложился образ «улыбайки». Но с другой стороны, с точки зрения людей за сценой, у меня образ «хмурого». Первый раз, когда мне это сказали, был как раз на этом туре, это была одна из парикмахеров-гримеров. Она сказала: «Кай-сан на удивление часто хмурится…» «почему?» это, наверное, потому что я думаю. (Кай, лучше не думай и улыбайся)))))

Стафф: я думаю, что твои модели совсем разные.

Кай: Да, но … мне это самому не нравится, правда. «Нахмуренный» я. Мне самому это не нравится. «Думающий» я? И это тоже мне не нравится … более того…другие участники группы довольно…грубоваты? Они… думают более самоуверенно… Я говорю это в хорошем смысле (вероятно, Кай имеет в виду, что они долго не раздумывают над проблемой). Я, правда, хочу тоже быть таким, но есть часть меня, которая не может… это из-за разных причин. Например, из-за того, что мне приходится делать разную (лидерскую) работу, где надо что-то подтверждать, согласовывать и т.д. (то есть без долгих раздумываний не обойдешься). Что бы я ни делал, я делаю это не ради всех, а, довольно часто, для себя. (ути какой…)

Стафф: но разве на тебе не лежит ответственность как представителя всех участников группы?

Кай: эээмм…. Представителя…. Если я буду думать в таком духе, то мне сразу расхочется это делать… Это только я хочу, чтобы все было путем, это такое странное чувство…


Кай: я не выношу определения «стафф». Я думаю об этих людях, как о таких же участниках группы. Я уверен, что все остальные тоже так думают. Я уверен, что другие участники абсолютно ненамеренно говорят «стафф» (не в отрицательном смысле), они никогда не скажут «А, тот человек просто стаффер». Это потому, что мы много делаем вместе, (дальше идут какие-то бессвязные слова, судя по всему, еще и с ошибками. Переводить не берусь, но думаю, что Кай говорит, что они типа тоже артисты). То же относится и к людям, отвечающим за инструменты и звук.
У нас бывают разные мнения. Но это делает меня действительно счастливым. Это потому что мы думаем вместе, как группа «the GazettE». В этом смысле я также подтверждаю (мож быть это означает, что принятие решения остается за ним), но это больше общение, коммуникация. Да…

Стафф: Это был такой долгий тур.

Кай: ага… это потому. что мы гастролировали со всеми. Это не только для фанатов, но для стаффа тоже. Они нас поддерживали. Именно благодаря им мы можем вам показать лучший финал (ьный концерт?). Вот что я думаю.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод интервью Кая с 3-го бонусного диска | Angel_Matsumoto - Дневник Angel_Matsumoto | Лента друзей Angel_Matsumoto / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»