МисакМецаренц
(арм. ՄիսաքՄեծարենց),
настоящая фамилия Мецатурян,
1886-1908
Живые лепестки срывает ветерок,
Напоенный благоуханьем сада.
И к душам греза подступает и услада.
А вечер перламутр и высок.
ВЕЧЕРНЕЕ ЖЕЛАНИЕ
В закате таять, ждать, надеяться до дрожи,
Вверять себя тропе, струящейся в тиши,
И сбрасывать, как змей изношенную кожу,
Пресыщенность и лень с изломанной души.
Луною пеленать её, совсем больную,
Быть братом синей мглы и розовой реки,
И слушать, как поёт, найдя тропу сквозную,
Бродяжка-ветерок, не знающий тоски.
Скитаться по полям, входить в калитку сада,
Всю душу открывать колосьям и плодам,
И с духами лесов, доверясь их крылам,
В чащобы тишины летать; ведь надо всё же
Сродниться с каждым деревом, ведь надо
Любить цветы, траву и всё, что с ними схоже.
В закате таять, ждать, надеяться до дрожи.
Перевод с армянского Анатолия Сендыка