[показать]Das erste Rendezvous О, флирт! Такая милая забава... А камнем стоит ли в него бросать? Ведь каждый так "радеющий" за нравы, Сам не дурак порой пофлиртовать. [показать]Otto Erdmann (German, 1834-1905) Флирт не обяжет, флирт не потревожит, Флирт - только лишь веселая игра, Я ей порою увлекаюсь тоже, В последний раз, наверное, вчера... [показать]EDMOND LOUIS DUPAIN (1847-1933) Не только о любви петь поэтессе, Без флирта, право, скучно нам порой. Но сразу ярлыки спешат повесить, На ту, что увлекается игрой. [показать]Gyula Benczur Мужчинам лишь дозволенно смеяться, Рассказывая сказки про мечту, Но стоит только даме заиграться, Как сразу слышит грозное "Ату"... (Альфия Ялышева) [показать]GUSTAV STEVER (1823-1877) Любовные игры - страсть и пристрастия, Лишенная всякого смысла размолвка Счастливейший миг дорогого объятья Круговорот - головоломка. [показать]Frederik Hendrik Kaemmerer (1839-1902) Флирт легкий – это не роман, Его значение принижая, Считают, что это обман И легкомысленность пустая. [показать]Carlo Ferranti (1840-1908) Приходит флирт, как первый снег, Пушист, свеж, чист и безмятежен. Предтеча тайных страстных нег – Флирт предсказуем, неизбежен. [показать]Raimundo de Madrazo y Garreta (1841-1920) Не стает снег – придет зима, Ярка, нарядна и жестока. Любовь заполнит закрома, А флирт был у её истока. [показать]Daniel Hernandez Morillo (Peruvian, 1856-1932) [показать]Edward Henry Corbould (British, 1815-1905) [показать]Emile Auguste Pinchart (French, 1842-1924) [показать]Jonathan Guiness (20th Century) [показать]Jules Girardet (FRENCH, 1856-1938) [показать]Cesare Auguste Detti (1847-1914) [показать]CESARE DETTI (ITALIAN, 1847-1914) . |