TOUTOUNOV Сергей родился в 1958 в Москве (Россия) в семье художников-живописцев. Dès sa petite enfance, sous l'égide de son père, il suit une formation régulière et systématique du dessin et de la peinture. С раннего детства, под эгидой своего отца, он учился на регулярной и систематической основе рисунка и живописи. A cette époque, à Moscou, les exigences pour la qualification professionnelle du peintre étaient de haut niveau. В то время в Москве, требования к квалификации художника были высокими. C'est pour cette raison que la formation y était des plus complètes. Именно по этой причине, что подготовка пошла огромная. D'autre part le milieu artistique était fidèle à un héritage du siècle dernier, qui considérait que l'art passait par des sacrifices. С другой стороны художественного сообщества, был верен в наследство от прошлого века, который считал, что искусство посредством жертвоприношений. Bien qu'une telle position soit sujet à discussion surtout du point de vue religieux, elle avait tout de même une incroyable portée motivante et dynamisante pour la formation et le travail dans les domaines de l'art. Хотя эта позиция вызывает сомнения особенно с религиозной точки зрения, она все еще невероятно мотивации и активизации возможности для обучения и работы в области искусства. Et cela se confirmait particulièrement dans le cadre de la vie soviétique très règlementée et sans perspectives. И это особенно верно в контексте советской жизни очень регулируется и без перспектив. En effet, la propre initiative ne pouvait s'accomplir qu'au moyen du perfectionnement de ses aptitudes. Действительно, собственной инициативе может быть достигнуто только через развитие его навыков.
Selon Serguéï TOUTOUNOV, son premier et principal professeur fut son père Serguéï Andréïévitch TOUTOUNOV (1925-1998). Lorsqu'il parle de lui, Serguéï insiste sur le rôle que son père a joué dans la pérennité de la tradition picturale russe. По словам Сергея TOUTOUNOV, его первый и главный учитель был его отец, Сергей Андреевич TOUTOUNOV (1925-1998). Когда он говорит о нем, Сергей подчеркивает роль отца играет в сохранении русской художественной традиции. II entend par tradition picturale russe, non seulement la méthode d'enseignement (Serguei Andréïévitch n'était pas enseignant) mais aussi tout l'amalgame de l'expérience artistique et des oeuvres professionnelles, recueillies tout au long de la pratique de la peinture russe sur plusieurs générations. Cette détermination dans la fidèlité à la tradition a été mise en pratique surtout par l'artiste (l'homme) du milieu du 20ème siècle, tandis que parallèlement dans le monde entier, et en URSS plus particulièrement, se propageait un courant révolutionnaire et nihiliste par rapport au passé. Это означает, русский живописных традиций, а не только метод обучения (Сергей Андреевич не был учителем), но и всех смесь художественного опыта и профессиональных работ, собранных по всей практики русской живописи на протяжении нескольких поколений. Это определение в верности традиции практикуется главным образом художник (человек) в середине двадцатого века, а параллельно в мире и особенно в России, распространение нигилистического и революционного течения в отношении к прошлому. D'ailleurs ce courant se propage encore aujourd'hui quoiqu'avec moins de ferveur. Кроме того, эта тенденция распространяется сегодня хотя и с меньшим рвением.
Pour Serguéï, sa grande réussite a été cette capacité à se maintenir dans le même esprit du courant artistique auquel appartenait son père. Для Сергея, его главным достижением является способность оставаться в том же духе художественного движения, которое его отец. De 1974 à 1980, il poursuit sa formation de peintre à l'Institut d'Art SOURIKOV à Moscou, d'où il sort diplômé en tant que peintre de chevalet. С 1974 по 1980, он продолжил обучение в качестве художника в Художественном институте Сурикова в Москве, где он закончил, как мольберт художника. En 1982, il épouse une française d'origine russe et part s'installer à Paris. В 1982 году он женился на француженке русского происхождения и переехал в Париж. Depuis 1983, il vit à Paris. С 1983 года он живет в Париже. Dès ce moment, l'activité artistique du peintre se déroule principalement à Paris. С этого момента в творческой деятельности художника происходит, главным образом в Париже. Et comme le travail d'après nature reste essentiel dans sa peinture, la plupart de ses tableaux sont peints en France. И, как работать с натуры важно в его картинах, большинство его картин окрашены во Франции. Parfaitement intégré dans la vie sociale en France, avec une activité artistique très soutenue, il ne se laisse pas influencer par les courants modernes de l'art. Полностью интегрирована в общественную жизнь во Франции, с очень сильной творческой деятельности, это не влияет на токи современного искусства. A travers ses oeuvres, Serguéï TOUTOUNOV tente de minimaliser cet esprit moderne. Благодаря своей работы, стремится свести к минимуму Сергей TOUTOUNOV современного духа. Cette tendance à être le moins influençable possible a également déterminé le caractère des expositions de TOUTOUNOV, au cours desquelles il privilégie le contact direct avec son public, n'ayant pas recours aux services des galeries et des critiques d'art. Это, как правило, менее повлияли также можете уточнить характер выставок TOUTOUNOV, в ходе которого он выступает за прямые контакты со своей аудиторией, не пользоваться услугами галерей и арт-критики. Néanmoins il accueille chaque année des dizaines de milliers de visiteurs lors de ses nombreuses expositions. Тем не менее, он приветствует ежегодно десятки тысяч посетителей его выставок.