• Авторизация


Парам! Птынч) 16-04-2004 15:48 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Я люблю "ЧИКАГО". Почему я люблю "ЧИКАГО", как не потому, что "ЧИКАГО" - это ...?
Какого чёрта я постоянно забываю о своей натуре? "Лепить горбатого".. только время теряю.
И надо было столько времени мучиться, чтобы вернуться путями ретроспективы к тому самому, что давно понятно?

Нашла у себя записи мюзикла, слушаю. Всё. Дошло. Поняла. Просветление, посещающее меня с периодичностью раз в два-три года.
Всё. Депрессия окончена. Наливайте водку.

"Ты явись с шиком-блеском.
Шика-блеска дай!
Сделай не суд, а представленье!
Всех доведи до исступления..!
Старый, как мир, фокус-покус
Пусть ослепит их всех
Сказочным блеском радужных огней!..
Ты расскажи побольше басен.
Если твой грех и впрямь ужасен,
Шика-блеска!.. дай.
Докажи. ..что умней..!"

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (12):
КЛаааааааааааССССССССССССССС!!!!!!!!!!!!!!!!))))):
[показать]
ФИОНА 16-04-2004-15:58 удалить
:appl::appl::appl::appl::appl::appl::appl::appl:
Pooh-lick 16-04-2004-15:59 удалить
Из комментариев А. Карпова ( один из перевочиков мюзикла, погиб при штурме НО) :
"Оригинал "Razzle-Dazzle" практически не имеет аналогов в русском языке. С этой песней вообще мы все бились достаточно долго. Я предлагал варианты: "Ты одурачь, заморочь их, оболвань их всех..." или же просто "Ты просто всех вокруг пальца обвести сумей!" . В итоге А. Морсин предложил "Шика-блеска дать" с намеком на известную песню его же авторства. Эту шутку американцы тоже одобрили..."

LI 3.9.25
ФИОНА 16-04-2004-16:06 удалить
Исходное сообщение Pooh-lick
В итоге А. Морсин предложил "Шика-блеска дать" с намеком на известную песню его же авторства. Эту шутку американцы тоже одобрили...


Винни, когда ты успеваешь всё знать?

Шика-блеска дай! Меня аж подбросило, когда я услышала это в переводе. Хорошо так подшвырнуло. Во благо :)
Pooh-lick 16-04-2004-16:09 удалить
просто Карпов - друг моих друзей. Его толстая книжка на моем подоконнике ...

LI 3.9.25
ФИОНА 16-04-2004-16:13 удалить
Исходное сообщение Pooh-lick
просто Карпов - друг моих друзей. Его толстая книжка на моем подоконнике ...

LI 3.9.25


А кто переводил песню "мамы" - "Будешь доброй к маме"? С ума от этой песни сойти можно. Циклюсь на ней уже пол часа. Браво тексту.
Pooh-lick 16-04-2004-16:34 удалить
Исходное сообщение ФИОНА: [QUOTE]Исходное сообщение Pooh-lick
просто Карпов - друг моих друзей. Его толстая книжка на моем подоконнике ...
А кто переводил песню "мамы" - "Будешь доброй к маме"? С ума от этой песни сойти можно. Циклюсь на ней уже пол часа. Браво тексту.


just for U

А. Карпов:
" Песня мамы Мортон. В моем ваианте первый куплет звучал так:

Все те, кто ищет ласку и тепло,
Скорей бегут под мамино крыло!
Семьи, дружнее нашей, не ищи!
Ведь дружба держится
На принципах
Взаимо-помо-щи!

Во-первых, "взаимопомощи-и-и!" со смещенным ударением звучит весьма забавно. Слог "вза" вполне можно было спеть за тактом. Однако предпочтение получил дословный перевод:

Все, цыпки, что в курятнике живут, меня своей наседкою зовут.
Я их люблю- они меня - вдвойне. У нас система есть.
Система здесь: ты - мне, я - тебе!"

Дословность налицо. Как и никудышняя рифма: "вдвойне - тебе"
Татьяна Лазарева предложила вставить в текст песни слова "мать твою". Я это сделал. "Если где-то что-то в долг тебе даю, оцени заботу, помни мать твою!". Этот вариант был забракован по следющим причинам: в песне должно быть слово "мама", "мамочка", но никак не "мать". Вторая причина - опять лишний "юмор". Правда, Лолита до сих пор, несмотря ни на что, поет эту версию...."


-----------
Короче, бодались они с америкосами :)

LI 3.9.25
ФИОНА 16-04-2004-18:00 удалить
Исходное сообщение Pooh-lick
just for U

А. Карпов:
" Песня мамы Мортон. В моем ваианте первый куплет звучал так:

Все те, кто ищет ласку и тепло,
Скорей бегут под мамино крыло!
Семьи, дружнее нашей, не ищи!
Ведь дружба держится
На принципах
Взаимо-помо-щи!

Во-первых, "взаимопомощи-и-и!" со смещенным ударением звучит весьма забавно. Слог "вза" вполне можно было спеть за тактом. Однако предпочтение получил дословный перевод:

Все, цыпки, что в курятнике живут, меня своей наседкою зовут.
Я их люблю- они меня - вдвойне. У нас система есть.
Система здесь: ты - мне, я - тебе!"

Дословность налицо. Как и никудышняя рифма: "вдвойне - тебе"
Татьяна Лазарева предложила вставить в текст песни слова "мать твою". Я это сделал. "Если где-то что-то в долг тебе даю, оцени заботу, помни мать твою!". Этот вариант был забракован по следющим причинам: в песне должно быть слово "мама", "мамочка", но никак не "мать". Вторая причина - опять лишний "юмор". Правда, Лолита до сих пор, несмотря ни на что, поет эту версию...."


-----------
Короче, бодались они с америкосами :)

LI 3.9.25


Ох, эти мне американцыцыцы!! "Твою мать" - класс.
Ну, что ж они не поставили в угоду авторской стороне наше, такое привычное, такое трогательно-рыночно-базарное "вах! твАю мАмуу... слюшай?!...")))

Спасибо! Получила море удовольствия :)
WhoamI 17-04-2004-01:07 удалить
Я была только на премьере Норд-Ост, ушла с двояким чувством. Не помню мелодии, вроде должен быть по логике жанра красной нитью запоминающийся музыкальный фрагмент. Хотя, может быть, я нахожусь под влиянием Веберовских вещей. Авторов уважаю, но степ над совком, используя светлую романтику Каверена не приняла. В зале люди звонили после спектакля по мобильникам и восторгались увиденным. После этого я забила на мюзиклы, наверное, напрасно.
ФИОНА 17-04-2004-05:17 удалить
Я не знаю о мюзиклах ничего, по сути. И не слишком сильна в музыкальных пристрастиях. Но! Если я вижу шоу, настоящее шоу, где во главе угла, как в "ЧИКАГО" - политика шоу, библия шоу, идол шоу..! я не могу остаться спокойной. Меня заводит это! У меня вся натура на это откликается! Орёт в полный рост :)
Не видела "Норд-Ост", к сожалению. Квазимодо настоящего не слушала тоже. Но, наверно, эти мюзиклы не зацепили бы меня за самое-самое., потому что идеология показухи только в "ЧИКАГО". И мне нужно только ЭТО :)
WhoamI 17-04-2004-08:55 удалить
Исходное сообщение ФИОНА
Но! Если я вижу шоу, настоящее шоу, где во главе угла, как в "ЧИКАГО" - политика шоу, библия шоу, идол шоу..! я не могу остаться спокойной. Меня заводит это!


Понимаю!!Точно! Есть средство от депрессии! Великие, вырвавшиеся из-за стекла шоумены: Элис Купер, Фредди Меркьюри, Мэрилин Мэнсон! Концептуальные альбомы Мэнсона (кроме последнего) пугают своей философией официальных идеологов, сильные вещи! Гудбай депрессия! Меня заводит это!
Pooh-lick 17-04-2004-10:46 удалить
Это очень маленькая часть того, что в книжке напечатано :)

LI 3.9.25


Комментарии (12): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Парам! Птынч) | ФИОНА - Неправильный мёд | Лента друзей ФИОНА / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»