• Авторизация


Армянская поэзия. Ованес Шираз. Живо ли сердце.(перевод К.Хачатряна) 01-11-2012 22:25 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Дицуи Оригинальное сообщение

 

[451x600]

[показать]


[показать]

Ованес Шираз.

Живо ли сердце.

Во сне мне в двери постучались...
Спросил я: "Кто там?" изнутри,
И голос попросил печальный,-
«Старушке нищей, отвори,

Подай, сынок, на пропитание
Не дай мне, старой, голодать»
Открыв, лишился я сознания,
Покойную увидев мать...

Очнувшись, бросился в объятья,
Сказала: «Сын мой, это я,
Пришла проверить и узнать я,
Не изменила ль жизнь тебя,

Я нищей постучалась в дверце,
В ночь потревожив твой покой,
Чтобы понять, живо ли сердце
Иль умерло оно со мной..."

Перевод с армянского Карена Хачатряна.

[показать]

[показать]

[показать]

Фантом53

 

Серия сообщений " Армянская поэзия. Поэзия об Армении.":
Часть 1 - Серия: Армянская поэзия. Паруйр Севак. Стихи.
Часть 2 - Паруйр Севак.Армянская поэзия.Снова не любят, любят заново...
...
Часть 17 - Паруйр Севак.Армянская поэзия.Стихи о любви:"Солнце скрывается..."
Часть 18 - Армянская поэзия. Карен Хачатрян. Музыка. (Осень)
Часть 19 - Армянская поэзия. Ованес Шираз. Живо ли сердце.(перевод К.Хачатряна)
Часть 20 - АХТАМАР. Ованес Туманян. Стихи Армянская поэзия.
Часть 21 - Армянская поэзия. К. С. Хартавакян. "Осеннее тихое утро..."
...
Часть 26 - Карен Хачатрян. Мне повезло тебя любить.
Часть 27 - Счастливее всех...Карен Хачатрян.
Часть 28 - "В огромной шапке Мономаха...":Валерий Брюсов. К Арарату.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Varshan 02-11-2012-16:30 удалить
Ответ на комментарий Дицуи # [480x301]


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Армянская поэзия. Ованес Шираз. Живо ли сердце.(перевод К.Хачатряна) | Varshan - Дневник Varshan | Лента друзей Varshan / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»