Вау. Мой первый по-настоящему художественный перевод.
Уильям Хенли - Invictus
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul. In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed. Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade, And yet the menace of the years Finds and shall find me unafraid. It matters not how strait the gate, How charged with punishments the scroll. I am the master of my fate: I am the captain of my soul. Из под покрова тьмы ночной,
Что захватила полюса, Благодарю я всех богов За дух мятежный у меня. Преследуемый роком злым, Не взныл я и не закричал. И от ударов всех судьбы Был ранен я, но я не пал. Чрез место горести и бед Мой путь лежит, лишь мрак храня. И все же беды пришлых лет Пройдет лишь около меня. Не важно, что врата узки,
И от наказаний не уйти. Я - властелин своей судьбы. Я - капитан своей души. |
|
|