Это цитата сообщения
Гелла_Чара Оригинальное сообщениеШЕСТОЕ ВРЕМЯ ГОДА
Странные эти японцы. Для нашего восприятия - это сплошная загадка, наверное и мы им кажемся странными...
[показать]
В Японии, живущей по солнечному календарю, существует четыре сезона - весна хару, лето нацу, осень аки и зима фую. Ну и что тут странного? Ничего! Но у японцев кроме обычных четырех времен года есть и пятое - сезон дождей цую.
Этот период разительно отличается по погоде от поздней весны и от последующего лета и длится около шести недель. Дождливая пора всегда приходится на июнь.
[показать]
Но кроме того есть еще у японцев и шестое время года, аналог нашего бабьего лета. По сравнению с нашим этот период весьма продолжительный и регулярный. В это время года стоит сухая солнечная погода после окончания периода тайфунов и продолжается вплоть до зимы.
[показать]
На фото: Японский храм Киёмизудера в Киото
В Японии есть сезонные обычаи - весной любование цветами ханами, осенью - любование луной цукими, зимой - любование снегом юкими, летом японцы любуются фейерверком ханаби.
О японской традиции любоваться цветущими вишнями известно во всем мире. Многие страны пытаются перенять этот великолепный обычай, высаживая у себя рощицы сакуры.
[показать]
Но первенство в выборе времени любования природой, единения с ней японцы отдают все-таки не апрелю, а ноябрю.
Над всей страной устанавливается хорошая погода, позволяющая отдохнуть от изнурительной летней жары и дождей, длящихся целыми сезонами. Ветерок навевает приятную прохладу. И в это время природа расцветает всеми оттенками охры и багрянца.
[910x753]
[901x703]
Японские леса богаты лиственными породами, здесь широко распространены плющ, клен, рябина, гингко и каштан. Важной особенностью этого сезона является скорость протекания похолодания в горах. От этой скорости зависит насколько контрастной будет расцветка гор.
Полюбоваться красными листьями клена - национальное осеннее развлечение японцев. Наступает пора момидзи-гари. Момидзи в переводе с японского означает "красные листья". Наиболее яркие оттенки в осеннюю палитру вносят листья клена каэдэ, поэтому в обиходе японцы часто называют клен момидзи. А гари означает «охота». Японцам предстоит грандиозная национальная «охота за красными листьями».
Еще во времена Хэйана (794–1192) в такие периоды придворные в сопровождении музыкантов любили кататься на лодках по прудам столичного Киото, любуясь осенней листвой и сочиняя по этому поводу стихи-экспромты. Столетиями моменты «охоты за красными листьями» вдохновляли художников, поэтов, писателей, драматургов. С начала XVII века это стало осенним общенациональным развлечением.
В этот период по всей Японии проводятся момидзи мацури — праздники осенней листвы. В знаменитых и не очень храмах в рамках праздника монахи организуют чаепития под кронами кленовых деревьев.
Организуются грандиозные ярмарки сувениров, проводятся спектакли с традиционными танцевальными и комедийными представлениями.
Можно попасть на выставки-продажи керамики, выступления мастеров аранжировки цветов, они учат составлять осенние букеты, концерты исполнителей на струнных музыкальных инструментах кото.
[900x698]
[899x697]
[943x675]
[943x675]
[943x675]
[900x697]
[901x697]