Написать этот пост меня побудило раздражение. Я увидел, что в Интернете нещадно превирают фамилию великого польского композитора Михала Клеофаса Огиньского, автора знаменитого полонеза "Прощание с родиной".
[499x445]
Общеизвестно, что Интернет многотерпелив, он оставляет в своих недрах всё, что пишут в нём пользователи, зачастую безграмотные двоечники и невежды, пишущие так, как слышат. Всю жизнь Огиньский писался с буквы "О" и с мягим знаком в середине, но интернет в поисковой полосе упорно переправлял в моём запросе первую букву на "А" и отменял мягкий знак.
Ладно, с начальной буквой разобрались, а почему нужен мягкий знак? А потому - в польском языке буква «н» в данном контексте звучит значительно мягче, чем в русском, поэтому правильно писать и произносить её именно как "Огиньский". (Например, фамилия бывшего президента Польши произносится "Качиньский" по той же причине) Внизу я даю ссылку на сайт для ознакомления с полной биографией великого композитора, а здесь коротко сообщаю следущее:
Огиньскому принадлежит около 40 фортепианных пьес, из них 25 полонезов. Кроме камерно-инструментальных произведений в наследие Огиньского входят еще 18 вокальных – романсы, песни (к некоторым из них одновременно писались слова), а также одноактная опера "Зелис и Валькур, или Бонапарт в Каире".
Вот так звучит "Прощание с Родиной" в классическом исполнении.
Играет Симфонический Оркестр БТ СССР. Дирижёр Борис Хайкин:
А вот так поют "Песняры". Русский текст Полонеза написал (предположительно) белорусский поэт Владимир Короткевич.
Песняры также исполнили это произведение по-польски:
Михал Клеофас Огиньский. Прощания и возвращения.