Ссылки на версии
12-08-2011 12:17
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Вы ставите ссылку на версию, к которой есть два разнородных (относящихся к разным критериям классификации) описания: «портабельная версия» и «zip».
Сразу отметим, что засовывать «zip» между «портабельная» и «версия» незачем. Это можно было бы сделать, если бы вы хотели акцентировать внимание на то, что «zip» — тоже версия («портабельная версия» + «zip-версия») — тогда можно, так сказать, вынести общий множитель «версия» за скобки. Но в данном случае одно слово «zip» вполне самодостаточно, да и «zip-версия» выглядит довольно коряво.
Поскольку у нас два описания, выделяем, которое из них главное, а второе берём в скобки. В данном случае я бы выбрал главным описание «портабельная версия», хотя с этим можно серьёзно поспорить. Я рассуждаю, что читателю более интересно знать, что эта версия отличается от инсталлятора тем, что является легко переносимой; однако на то могут последовать вполне резонные возражения, что в данном случае через запятую перечисляются форматы дистрибутивов: инсталлятор и zip, о втором из которых стоит дополнительно заметить, что это портабельная версия.
Итак, либо «портабельная версия (zip)», либо «zip (портабельная версия)».
Заключать в ссылку оба описания одновременно нет смысла, не говоря уже о том, что подчёркнутые скобки выглядят некрасиво (см. также о кавычках в ссылках). Надо делать ссылкой только главное описание.
Поэтому либо «портабельная версия (zip)», либо «zip (портабельная версия)».
Между прочим, ещё неплохо было бы избавиться от кальки «портабельная». «Переносимая», например — чем плохо?
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote