• Авторизация


Всеми любимая мелодия. "Рио-Рита". 21-10-2010 14:01 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[448x312]

Найдено в инете, где-то на ЖЖ. Увы, не помню у кого точно, но все равно - огромное спасибо ЧЕЛОВЕКУ за подобранный материал (который чуть-чуть разбавила фотографиями и видео). Тоже делюсь. ВОТ: 

-------------------------------

Думаю, как и для многих других, эта мелодия ассоциируется у меня с довоенной эстетикой. Патефоны, грампластинки, танцплощадки. А завтра была война и скромненький синей платочек… Вот так все это переплетается в моем сознание и периодически всплывает, заставляя искать дополнительную информацию. Поверхностный гуглеж показал мне следующее:


1) Г. Тьерни – Для Тебя, Рио Рита (Фокстрот), 1937 год.

2) Самое известное и кажущееся классическим исполнение - Оркестр под управлением М.Вебера.

К слову who is Mr. Тьерни и заодно уж who is Mr. Вебер – в гугле меня забанили.

3) «До войны к нам привозили иностранные пластинки и, не указывая автора, перепечатывали их. При очередной записи фокстротов название их по какой-то причине перепутали и название "Рио-Рита" досталось совершенно другому произведению. Так в продажу и пошло. А то, что мы до сих пор слушаем как "Рио-Рита", на самом деле называется "Адьез, мадрисита!", то есть "До свидания, мадридочка!". Фокстрот же "Рио-Рита" на самом деле звучит совершенно по-другому, и написал его другой композитор.»  

 

----------------------------

С этой мелодией связано масса переживаний и воспоминаний.

Ей посвящены несколько сочинений (например, танго Ирины Богушевской). Снят фильм с таким названием (реж. Петр Тодоровский).


Городок провинциальный, летняя жара,
На площадке танцевальной музыка с утра.
«Рио-Рита», «Рио-Рита», вертится фокстрот,
На площадке танцевальной сорок первый год.


фокстрот «Рио-Рита» (слова Геннадия Шпаликова, музыка Сергея Никитина)

[700x478]


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кто-то узнает в нашей «Рио-Рите» мексиканскую песню «Adios, Madrecita» (что означает «Прощай, Мамочка», а вовсе не «Прощай, Мадридочка», как умудрились перевести), хотя мелодия там совершенно другая. Кто-то нашел композитора Г. Тьерни – автора совсем другого произведения (фокстрот), но с таким же названием «Rio- Rita», из одноименного мюзикла 1927 года и фильма 1942 года.

Пришло время восстановить справедливость.


[200x204]


 

Оригинальное название: «Für dich, Rio Rita» («Для тебя, Рио Рита»), 1932 год.

Слово «Rio» по-испански значит «река». В Америке, в штате Техас, есть река Рио Гранде. «Rita» – женское имя. В общем, можно вольно перевести как «Рита с Рио Гранде». Само это сочетание, возможно, и было позаимствовано из мюзикла 1927 года, где была героиня по имени Рита, и дело происходило в районе реки Рио Гранде.

Автор этой необыкновенной музыки – композитор Энрике Сантеухини (Enrique Santeugini). Сведений о нем совсем мало. Испанец, перед войной жил и работал в Германии и Швеции. Активно писал музыку для немецких исполнителей.


Первые записи «нашего» шедевра сделал в Стокгольме (Швеция) и в Берлине (Германия) оркестр п/у Отто Добриндта (Otto Dobrindt und sein Orchester) в 1932 году. Отто Добриндт выступал под творческим псевдонимом Эдди Саксон (Eddie Saxon). Назывался пасодобль
«Für dich, Rio Rita» («Для тебя, Рио Рита»). Авторы немецкого текста О. Адам и Дж. Брест (O. H. Adam, J. Brest ).

Следующей записью, более нам известной, стала «Por toi, Rio Rita»   в исполнении оркестра п/у аккордеониста Мориса Александера (Maurice Alexander Et Son Orchestre). Авторы французского текста Гитц и Стербини ( H. Gietz, I. Sterbini).

Самой же известной в нашей стране стала запись в исполнении знаменитого оркестра п/у Марека Вебера (Marek Weber und sein Orchester) . Это был танцевальный вариант, без всякого текста, зато с кастаньетами. Вероятно, самый красивый.

Вот еще одно произведение композитора Enrique Santeugini, которое исполнил знаменитый немецкий секстет Comedian Harmonists. Тоже пасодобль под названием «Мое любимое сокровище, ты испанка?» («Mein lieber Schatz, bist Du aus Spanien?»).  Текст Фрица Роттера (Fritz Rotter). Композиторский «почерк» Сантеухини вполне узнаваем.

Исполнялась «Рио Рита» и на русском языке. Слова были такие: «Прощай, Рио Рита, я покидаю берег, сердцу милый..». Найти эту запись пока не удалось. Возможно, это был фрагмент Попурри из фокстротов, исполняемого одним из советских джаз-оркестров.
взято отсюда .
 


 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Всеми любимая мелодия. "Рио-Рита". | Elena_Shumeyko - Закоулки | Лента друзей Elena_Shumeyko / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»