• Авторизация


Бюро переводов в Киеве для выезжающих за границу 15-09-2020 02:19 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Безвиз в Украине значительно упростил въезд в Европу, поэтому многие специалисты и рабочие поехали за границу на новые работы. В случае со специалистами (программистами, продакт менеджерами, закупщиками, финансистами и т.п.) украинцы зачастую устраиваются на работу в Европу по принципу still abroad, то есть подаются на вакансию, проходят собеседования и получают оффер, еще будучи в Украине. В дальнейших своих шагах трудоустройства они должны подать свои дипломы об образовании, которые, как правило, из украинских ВУЗов на украинском языке и тогда возникает необходимость перевести их.

Однако, как отмечают в бюро переводов в Киеве, за профессиональным переводом и заверением документов обращаются не только соискатели.

Когда может понадобиться перевод документов?

Любые коммуникации с другой страной ставят физические, юридические лица и общественные организации перед необходимостью профессионального перевода текстов, документации, официальных документов. Самые распространенные случаи:

  • При выезде за границу на работу, соответственно, оформлении разрешения на работу, в пакет документов которого будут входить дипломы и справка о несудимости.
  • При бракосочетании за границей и предоставлении другой стране справки о семейном положении, которая докажет, что вы не замужем или не женаты в Украине.
  • При участии в зарубежных грантах, когда фонды требуют подать проект на английском или, дополнительно, на государственном языке грантодателя. 
  • При работе иностранных компаний в Украине, которые заключают контракт с компаниями других стран на поставки, услуги и т.п.
  • При закупках или продажах между украинскими и зарубежными компаниями.
  • При аутсорсинге зарубежных компаний из Украины.
  • При организации медицинского обслуживания, операций за рубежом. 
  • При создании дополнительных языковых версий сайта.

Зачем обращаются в бюро переводов?

Независимо от того, знаете ли вы язык, на который требуется перевести документ, в бюро переводов обращаются, во-первых, за гарантированно правильным переводом, за который бюро несет ответственность, во-вторых, за нотариальным заверением переведенного документа.

Сперва обозначаются языки и цели перевода. Дальше начинается профессиональный процесс, который действительно гарантирует качество: подбирается переводчик, специализирующийся в конкретном направлении и владеющий спецификой, он работает над текстом, после – текст проходит редактуру, после чего текст проверяется и корректором, далее – все верстается в красивый правильный вид.

Особенно тщательно относятся к верстке при маркетинговых, технических, медицинских, социальных, экономических, юридических, научно-технических переводах и переводах веб-сайтов, ведь там могут располагаться таблицы, графики, диаграммы, изображения, которые также могут содержать текст или должны органично вливаться в разделы текста. В итоге, заказчик получает готовую работу и больше не трудится над оформлением своего текста в доклад, презентацию, справку и прочее. Это высочайшее качество, экономия собственных усилий и времени, за которыми и обращаются в бюро.

Отдельное преимущество – это легализация документов. Официальный перевод документов и нотариальное заверение просто необходимо тем, кто выезжает за границу для трудоустройства или для замужества, женитьбы, или подается на восстановление семьи, либо едет для заключения контракта.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Бюро переводов в Киеве для выезжающих за границу | линикорд - Дневник линикорд | Лента друзей линикорд / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»