• Авторизация


КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ОТ "К" ДО "П". ОТКУДА РОДОМ? 19-09-2010 16:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]
КРЫЛАТЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ОТ "К" ДО "П"

• К добру и злу постыдно равнодушны
Слова из стихотворения М.Ю.Лермонтова "Дума" (1839) о людях поколения 30-х годов XIX в., в условиях николаевской реакции обреченных на вынужденное бездействие и утративших способность к героической борьбе. Применяется по отношению к людям морально опустошенным, равнодушным, равнодушным к общественным интересам.

• Каждый народ имеет то правительство, которого он заслуживает
Выражение, которое Жозеф де Местр (1754-1821), посланник Сардинского королевства при русском дворе, употребил в письме от 27 августа 1811 г., сообщая о новых законах, изданных Александром I (Joseph de Maistre& Lettres et opuscules inedits.-P.,1851,v.I,p.215). Возможно, что выражение это возникло у де Местра как парафраза мысли Монтескье ("О духе законов"): "Каждый народ достоин своей участи".

• Каждый французский солдат носит в своем ранце маршальский жезл
Это выражение, как принадлежащее Наполеону, приводит в своей книге Э.Блаз "Военная жизнь во времена империи", изданной в Париже в 1837 г. Де Ремюза в своих "Мемуарах" рассказывает, что после битвы под Иеной в 1806 г. получило распространение письмо солдата, в котором говорилось: "Не подлежит сомнению, что солдата ободряет и поощряет мысль, что он может, как всякий другой, сделаться маршалом, князем или герцогом". В 1819 г. Людовик XVIII, как сообщает газета "Moniteur" от 10 августа, в своей речи, обращенной к воспитанникам военной школы в Сен-Сире, сказал: "Помните твердо, что среди вас нет ни одного, кто бы не имел в своем ранце маршальского жезла герцога Реджио; извлечь его оттуда зависит от вас" (Герцог Реджио - генерал Удино, получивший после сражения при Ваграме 6 июля 1809 г. звание маршала и титул герцога Реджио). (Ср. Плох тот солдат, который не хочет быть генералом.)

• Кажинный раз на этом месте
Цитата из рассказа И.Ф.Горбунова "На почтовой станции". Ямщик, хвастаясь , что отлично знает все косогоры, ночью опрокидывает тарантас. На сердитое восклицание барина: "Что ж ты, черт тебя возьми!" - ямщик отвечает: "Поди ж ты! Кажинный раз на этом месте".

• Каин. Каинова печать
В библейском мифе Каин - один из сыновей Адама и Евы; после того как он убил своего брата Авеля (это было первое убийство на земле), бог "сделал ему "знамение" (Бытие 4. 1">Бытие,4 ). Имя Каин, ставшее нарицательным для тяжкого преступника, изверга, убийцы, употребляется и как бранное выражение. Возникшее отсюда же выражение "каинова печать" употребляется в значении: клеймо преступления.

• Как белка в колесе
Выражение из басни И.А.Крылова "Белка" (1833):

Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе.

• Как бы чего не вышло
Слова учителя Беликова из рассказа А.П.Чехова "Человек в футляре". Цитируются как определение трусости, паникерства.

• Как дошла ты до жизни такой?
Цитата из стихотворения Н.А.Некрасова "Убогая и нарядная" (1861):

Подзовем-ка ее да расспросим:
"Как дошла ты до жизни такой?.."

• Как мало прожито, как много пережито
Цитата из стихотворения С.Я.Надсона (1862-1887) "Завеса сброшена" (1882).

• Какой светильник разума угас [погас]! Какое сердце биться перестало
Цитата из стихотворения Н.А.Некрасова "Памяти Добролюбова" (1864). Двустишие это цитируется, когда речь идет о смерти выдающегося деятеля.

• Калиф на час
Так называют человека, наделенного властью на короткое время. Выражение это возникло из арабской сказки "Сон наяву, или Калиф на час", включенной в состав сборника "Тысяча и одна ночь". В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан зовет к себе в гости незнакомца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, обозревавший под видом приезжего купца Багдад. Абу-Гассан высказывает ему свою заветную мечту: каким-нибудь чудом, хоть на один день, стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу, с тем, чтобы он поверил, что он действительно калиф. Шутка удается. Абу-Гассан понемногу убеждается в своем величии, наслаждается целый день роскошью дворцовой жизни и, войдя в роль калифа, начинает отдавать разные приказания. Вечером он снова получает вино со снотворным средством и сонного его водворяют домой. Пробуждение Абу-Гассана сопряжено со множеством комических подробностей. Опперета Оффенбаха (1819-1880) "Калиф на час" способствовала популярности этого выражения.

• Камень преткновения
Выражение употребляется в значении: затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле. Возникло из Библии (Ис. 8. 14; Рим. 9. 31-33">Книга пророка Исаии,8,14; Послание апостола Павла к римлянам,9,31-33 и др.).

• Кассандра
По Гомеру ("Илиада",13,365), Кассандра - дочь троянского царя Приама. Аполлон наделил ее даром прорицания. Но когда она отвергла его любовь, он внушил всем недоверие к ее пророчествам, хотя они всегда сбывались; так, она тщетно предупреждала троянцев, что деревянный конь, которого они внесли в город, принесет им гибель (Вергилий. Энеида,2,246) (См.Дары данайцев). Имя Кассандры стало нарицательным именем человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят.

• Кающаяся Магдалина
Мария Магдалина (из г.Магдалы), по евангельской легенде (Марк,16,9; Лука,7,37-48;8,2), была исцелена Иисусом, изгнавшим из нее "семь бесов", после чего она раскаялась в своей развратной жизни и стала одной из верных его последовательниц. Образ евангельской кающейся Магдалины был широко популяризирован мастерами итальянской живописи, в особенности Тицианом (1477-1576), Корреджо (1494-1534), Гвидо Рени (1575-1642). По ее имени "кающимися магдалинами" стали называть женщин, после развратной жизни вернувшихся к труду. Такое словоупотребление восходит к уставам убежищ для "кающихся магдалин", возникших в средние века при женских монастырях; самые ранние убежища организованы в 1250 г. в Вормсе и Меце. В России магдалинские убежища существовали с 1833 г. "Кающимися магдалинами" иронически называют также лиц, плаксиво кающихся в своих проступках.

• Квазимодо
Одно из действующих лиц романа Виктора Гюго "Собор Парижской богоматери" (1831), глухой, косой, кривоногий, безобразный горбун. Имя его стало синонимом физического, а также и нравственного уродства.

• Кесарево кесарю, а божие богу
По церк.-слав.: "Воздадите кесарева кесареви и божия богови" (Матф. 22. 15-21">Матф.,22,15-21 ). Ответ Иисуса посланным от фарисеев, спросившем его, позволительно ли платить налоги кесарю. Иисус, указывая на изображение кесаря и надпись на динарии, сказал: "Отдавайте кесарево кесарю, а божие богу". Иногда цитируется частью по-русски, частью по церк.-слав.

• Кисейная барышня [девушка]
Выражение, употребляется в значении: жеманная, изнеженная девушка, с ограниченным кругозором. По-видимому, впервые в литературную речь вошло из романа Н.Г.Помяловского "Мещанское счастье" (1861): "Кисейная девушка!.. Ведь жалко смотреть на подобных девушек - поразительная неразвитость и пустота!.. Читали они Марлинского, пожалуй и Пушкина читали; поют "Всех цветочков боле розу я любил" да "Стонет сизый голубочек"; вечно мечтают, вечно играют... Ничто не оставит у них глубоких следов, потому что они не способны к сильному чувству. Красивы они, но не очень; нельзя сказать, чтобы они были очень глупы... Легкие, бойкие девушки, любят сентиментальничать, нарочно картавить, хохотать и кушать гостинцы... И сколько у нас этих бедных кисейных созданий!" В 60-х годах выражения "кисейная барышня" и "кисейная барыня" были - по свидетельству современницы - в устах передовой женской молодежи терминами, выражающими презрение к светским поверхностным и неразвитым женщинам.

• Книга за семью печатями
Выражение, возникшее из Библии (Апок. 5. 1-3">Апокалипсис, 5, 1-3 ), употребляется в значении: что-либо непонятное, скрытое, совершенно недоступное разумению.

• Когда гремит оружие, музы молчат
Выражение это является вариантом латинской поговорки: "Когда гремит оружие, законы молчат". Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н.э.). Когда возник ее вариант и кто его автор, установить не удалось.

• Козел отпущения [искупления]
Библейское выражение (Левит. 16. 21-22">Левит,16,21-22 ), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него всех грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню. Выражение употребляется в значении: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.

• Колосс на глиняных ногах
Выражение употребляется, когда речь идет о чем-нибудь величественном с виду, но по существу слабом. Возникло из Библии (Даниил 2. 31-35">Даниил,2,31-35 ), из рассказа о вавилонском царе Навуходоносоре, который увидел во сне огромного металлического истукана на глиняных ногах; камень, оторвавшийся от горы, ударил в глиняные ноги истукана и разбил их (символ его царства, которому суждено разрушиться).

• Кому много дано, с того много взыщется [спросится]
Выражение из Евангелия (Лука,12,48).

• Коня! Коня! полцарства за коня
Цитата из трагедии Шекспира "Король Ричард III", д.5, карт.4, в стихотворном переводе актера Я.Г.Брянского (1790-1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III, потерявший коня в решительном сражении, готов отдать за коня все свое царство("A horse, a horse! My kingdom for a horse!"). Крылатости цитаты в переводе Брянского много способствовала изумительная игра П.С.Мочалова (1800-1848) в роли Ричарда III. Аполлон Григорьев в стихотворении "Искусство и правда" (1854), вспоминая Мочалова, писал:

И помню, как в испуге диком
Он леденил всего меня
Отчаянья последним криком:
"Коня, полцарства за коня"!

При цитировании слово "коня" часто заменяется обозначением чего-либо другого.

• Король Лир
Герой одноименной трагедии (1608) Шекспира, старый король, изгнанный из своего дома родными дочерьми. Имя его стало нарицательным для бесприютных стариков, узнавших неблагодарность самых близких людей.

• Кость от костей и плоть от плоти
Так говорится о кровном или идейном родстве. Выражение из Библии. Когда бог вынул у спящего Адама ребро, из которого создал женщину, Еву, Адам, увидя ее, сказал: "Вот это кость от костей моих и плоть от плоти моей" (Бытие 2. 21-23">Бытие,2,21-23 ).

• Краеугольный камень
Выражение из Библии: "Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный" (Ис. 28. 16">Книга пророка Исаии,28,16 ); употребляется в значении: основа, главная идея.

• Крокодиловы слезы
Выражение употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо, кому они сами готовят гибель. Основано на древнем поверье, будто бы у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут слезы.

• Крылатые слова
Выражение это восходит к Гомеру (см. "От составителей"), употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

• Лаконизм. Лаконическая краткость
Спартанцы, населяющие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались, по свидетельству древних авторов, речью, характерными чертами которой были простота и краткость. Такая форма выражения стала называться "лаконизмом".

• Лебединая песня
Выражение это употребляется в значении: последнее проявление таланта. Основанное на поверье, будто лебеди поют перед смертью, оно возникло еще в древности. Свидетельство об этом находится в одной из басен Эзопа (VI в. до н.э.): "Говорят, что лебеди поют перед смертью".

• Лета. Кануть в Лету
В греческой мифологии Лета - река забвения в Аиде, подземном царстве; души умерших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь (Гесиод. Теогония; Вергилий. Энеида,6). Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение "кануть в Лету" употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым.

• Летучий голландец
Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Легенда эта, очевидно, возникла в век великих открытий. Возможно, что исторической основой ее была экспедиция Васко де Гамы (1469-1524), обогнувшего в 1497 г. мыс Доброй Надежды. В XVII в. эту легенду приурочивали к нескольким голландским капитанам, что и отразилось в ее названии. Имевшая большое устное распространение, легенда впервые была записана только в 1830 г. и сразу породила большую художественную литературу (Г.Гейне, 1834; Ф.Марриэт, 1839; А.Э.Брахфогель, 1871, и др.). Музыкальная обработка сюжета принадлежит Р.Вагнеру (1843) (R.Engert. Die Sage vom Fliegenden Hollander, 1927). Выражение "летучий голландец" относится к непоседливым людям - "летунам", - а также к постоянным скитальцам.

• Лишние люди. Лишний человек
Выражения эти вошли в литературную речь после появления "Дневника лишнего человека" (1850) И.С.Тургенева. В русской литературе XIX в. "лишние люди" - типы дворян, порвавших с крепостнической идеологией, находящихся в разладе со своей средой, полных лучших стремлений, но не сумевших найти применения своим силам в общественной жизни; позже выражение "лишние люди" стало употребляться в значении: люди, не находящие по разным причинам применения своим знаниям, не принимающие участия в общественной жизни.

• Лови момент
Выражение это, по-видимому, восходит к Горацию ("carpe diem" - "лови день", "пользуйся днем", оды 1,11,8). Употребляется (часто на латинском языке) в значении: лови удачный случай, старайся воспользоваться чем-либо быстро исчезающем, преходящим.

• Ловлас [Ловелас]
Герой нравоописательного романа Самюэля Ричардсона (1689-1761) "Клариса Гарлоу" (1747-1748) - бессовестный соблазнитель женщин. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

• Ложь во спасение
Выражение это возникло из Библии, из неверно понятого церковнославянского текста (Псал. 32. 17">Псал.32,17 ): "Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется"; в русском переводе: "Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею". Выражение это употребляется в значении: ложь для блага обманываемого.

• Лошадиная фамилия
Заглавие рассказа А.П.Чехова (1885). У отставного генерала заболел зуб. Приказчик в имении советует генералу обратиться к знахарю, но никак не может вспомнить его фамилию, "такая еще простая... словно как бы лошадиная". Вся генеральская семья старается придумать эту фамилию, перебирая все породы и возрасты лошадей, вспоминая гриву, копыта, сбрую, - Конявский, Лошадников, Копытин, Жеребовский, Тройкин, Уздечкин, Гнедов, Меринов и прочие. Наконец после того, как приехал доктор и вырвал больной зуб, приказчик вспомнил фамилию знахаря - Овсов. Выражение "лошадиная фамилия" употребляется шуточно, когда кто-нибудь, стараясь вспомнить какое-либо забытое слово, оказывается в положении описанного Чеховым приказчика.

• Луч света в темном царстве
Заглавие статьи Н.А.Добролюбова (1860), посвященной драме А.Н.Островского "Гроза". Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства "темного царства". Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину "лучом света в темном царстве". Выражением этим характеризуется какое-либо отрадное, светлое явление в среде бескультурья.

• Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе
Плутарх ("Изречения царей и полководцев. Юлий Цезарь",5) рассказывает, что проездом через жалкий альпийский городишко Цезарь сказал: "Я хотел бы лучше быть первым здесь, чем вторым в Риме". Эта фраза Цезаря, характеризующая честолюбцев, приобрела крылатость в измененной редакции.

• Лучше поздно, чем никогда
Выражение из "Истории народа римского" Тита Ливия (59 г. до н.э.- 17 г.н.э.), кн.4,2,11: "Potius sero, quam nunguam". Нередко цитируется как французская поговорка: "Mieux vaut tard que jamais".

• Львиная доля
Выражение это восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа "Лев, Лисица и Осел", сюжет которой - дележ добычи среди зверей - был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами. В басне И.А.Крылова "Лев и ловля" (1808) Собака, Лев, Волк и Лиса сговариваются ловить зверей сообща и добычу делить поровну. Лиса, поймав Оленя, зовет товарищей. Приходит Лев и говорит:

"Мы, братцы, вчетвером".
И на четверо он оленя раздирает.
"Теперь давай делить! Смотрите же, друзья:
Вот эта часть моя
По договору;
Вот эта мне, как Льву, принадлежит без спору;
Вот эта мне за то, что всех сильнее я;
А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет,
Тот с места жив не встанет".

На основе басенного сюжета выражение "львиная доля" первоначально употреблялось в значении: большая, лучшая часть чего-либо полученная по праву сильного, а затем и просто: большая часть чего-либо.

• Любви все возрасты покорны
Цитата из "Евгения Онегина" А.С.Пушкина, гл.8, строфа 29 (1832). В опере П.И.Чайковского "Евгений Онегин" (1878) эти слова вошли в арию Гремина.

• Любовный треугольник
Выражение это употребляется в значении: супружеская пара и третье лицо (любовник, любовница).

• Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
Цитата из драмы Ф.Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" (1783). Эту фразу (д.3,явл.4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Фраза эта стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются.

• Мальбрук в поход собрался
В начале XVIII в. английские войска, руководимые герцогом Мальборо (1650-1722), одерживали блестящие победы над французами. Накануне выигранного ими сражения при Мальплаке в 1709 г. во французских войсках пронесся ложный слух, что убит виновник их поражений Мальборо, или Мальбрук, как его называли французы, читая его имя Malborough на французский лад. Слух о смерти Мальбрука породил одну из известных французких песен, начинающуюся словами: "Мальбрук в поход поехал, Миронтон, миронтон, миронтэн" ("Malborough s'en va-t-en guerre, Mironton, mironton, mirontaine"). В этой песне рассказывается о том, как жена Мальбрука ждет своего ушедшего на войну мужа. Проходит пасха, троица, а Мальбрука все нет. Наконец появляется паж с вестью, что Мальбрук убит. Он рассказывает о погребении Мальбрука, которого провожали его офицеры. "Один нес его панцирь, другой - его щит, третий - его длинную саблю, а четвертый ничего не нес" (Н.Берг. Песни разных народов.- М.,1854).

• Манна небесная. Манной небесной питаться
По библейскому мифу, манна - пища, которую бог посылал иудеям каждое утро с неба, когда они шли пустыней в землю обетованную (Исход,16,14-16 и 31). Возникшее отсюда выражение "манна небесная" употребляется в значении: что-либо ценное, редкое. "Манной небесной питаться" - существовать впроголодь. Ждать "как манны небесной" - ждать с нетерпением.

• Марионеточное правительство [государство] Марионеточные власти
Выражения эти, которыми характеризуется правительство, не выражающее воли своей страны, а действующее по негласной указке какого-нибудь иностранного государства, по-видимому, восходят к следующим словам Ф.Энгельса в статье "Вильгельм Вольф" (1876): "Глупость и трусость буржуазии, все более возраставшие после июньских боев в Париже, позволили реакции вновь собраться с силами. Придворные клики в Вене, Берлине, Мюнхене и т.д. работали рука об руку с благородным правителем империи, а за кулисами стояла русская дипломатия и управляла нитями, которые заставляли плясать этих марионеток" (К.Маркс и Ф.Энгельс.Сочинения,т.19,с.64).

• Марс. Сын Марса. Марсово поле
В римской мифологии Марс - бог войны. Переносно: военный, воинственно настроенный человек. В этом же значении употребляется выражение "сын Марса"; выражение "Марсово поле" в значении: поле битвы. Так же Древнем Риме называлась одна из частей города на левом берегу Тибра, предназначенная для военных и гимнастических упражнений. В Париже это название носит площадь в западной части города, служившая первоначально для военных парадов. В Петербурге так называлась площадь между Летним садом и казармами лейб-гвардии Павловского полка, на которой при Николае I и позднее производились большие военные парады.

• Масличная [оливковая] ветвь
Масличная (оливковая) ветвь издавна служила эмблемой мира и успокоения; выражение вошло в нашу речь как синоним этих понятий. В библейском мифе о всемирном потопе Ной, спасавшийся с семьей и животными в ковчеге (см. Ноев ковчег), желая узнать, убыла ли вода, выпустил ворона. Ворон вернулся, так как вода еще покрывала землю; возвратилась и выпущенная голубка. Через семь дней голубка, выпущенная вторично, вернулась в ковчег с масличной (оливковой) веткой в клюве, по которой Ной узнал о том, что вода убывает (Бытие 8.7-11">Бытие,8,7-11 ). В греко-римском мире масличная ветвь - атрибут богини мира - Эйрены у греков, Пакс у римлян (Ф.Любкер. Реальный словарь классической древности.-СПб.М.,1888. с.342).

• Машина времени
Заглавие фантастического романа (1895) Герберта Уэллса (1866-1946), в котором рассказывается о необыкновенном путешествии в далекое будущее на чудесной "машине времени".

• Медвежья услуга
Выражение употребляется в значении: неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность. Возникло из басни И.А.Крылова "Пустынник и медведь" (1808) (см.Услужливый дурак опаснее врага).

• Медленно поспешай [торопись]
Выражение это, как передает Светоний, часто повторял римский император Август (Гай Юлий Цезарь Октавиан, 63 г. до н.э.- 14 г.н.э.). Французский поэт и теоретик классицизма Буало (1636-1711) внес этот афоризм в свою поэму (1674) "Поэтическое искусство" (1,171). Часто цитируется по-латыни: "Festina lente".

• Медовый месяц
Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяется горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал Вальтер для своего филисофского романа "Задиг, или Судьба" (1747), в 3-й главе которого он пишет: "Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым, а второй - полынным месяцем". Из романа Вольтера выражение "медовый месяц", означающее первый месяц брака, вошло во многие языки, в том числе и в русский. Позднее выражение это стали применять также к начальной поре какого-либо явления, к той его фазе, в которой еще не проявилось ничего, что потом вызвало разочарование, недовольство.

• Между молотом и наковальней
Заглавие романа (1868) Фридриха Шпильгагена (1829-1911). Применяется как характеристика тяжелого положения кого-либо, когда опасности и неприятности грозят с двух сторон.

• Мельпомена
В греческой мифологии Мельпомена - муза трагедии. Символ сценического искусства. "Жрецы, жрицы, питомцы Мельпомены" - актеры, актрисы; "храм Мельпомены" - театр.

• Меньшая братия. Меньший брат
Выражение, возникшее из Евангелия (Матф.,25,40), употребляются в значении: люди невысокого общественного положения.

• Мерзость запустения
Выражение из Библии (Даниил 9. 27; Матф. 24. 15">Книга пророка Даниила,9,27; Матф.,24,15 ), употребляется в значении: полное разорение, опустошение, грязь.

• Меркурий
В римской мифологии Меркурий - бог красноречия, покровитель торговли, вестник богов. Изображался в виде юноши с крылышками на головном уборе и на сандалиях. В руке он держал кадуцей - жезл, обвитый двумя змеями. Имя его употребляется в значении: вестник, посланец.

• Мертвые срама не имут
По словам летописца, князь Святослав обратился к своим воинам перед битвой с греками в 970 г. со словами: "Да не посрамим земли Русския, но ляжем костьми ту: мертвыи бо срама не имут" ("Преподобного Нестора Российской летописец (по Кенигсбергскому списку)". - СПб., с863,с.54).

• Место под солнцем
Это выражение встречается уже у Паскаля (1623-1662), хотя возможно, что он не является автором его. Паскаль пишет: "Эта собака моя, - говорили эти бедные дети, - это мое место под солнцем: вот начало и образ захвата всей земли" (Pascal. Pensees, 1670, part I^art.IX.). В "Песнях" Беранже, в стихотворении "Священный союз народов" есть такие строки: "Разделите лучше пространство слишком тесного земного шара, и каждый из нас будет иметь свое место под солнцем" (Beranger. Chansons&-Paris,1827). У Бальзака встречаем слова: "Я всего лишь бедняк, ничего не желающий, кроме своего места под солнцем" (Le Colonel Chabert, 1832). Если из приведенных цитат ясно, что первоначально выражение "место под солнцем" употреблялось в значении "право на существование" и носило гуманистический отпечаток, то впоследствии оно получило политическую окраску.

• Мефистофель
В трагедии Гете "Фауст" (1808) Мефистофель - адский дух, олицетворяющий злое, всеотрицающее начало. Популярности этого образа способствовали оперы: "Мефистофель" (1868) Арриго Бойто (1842-1918) - и особенно "Фауст" (1859) Шарля Франсуа Гуно (1818-1893). Имя Мефистофеля стало синонимом язвительно злого насмешника. Отсюда же возникли выражения: "мефистофельский смех, улыбка" - язвительно злые; "мефистофельское выражение лица" - язвительно насмешливое.

• Меценат
Богатый римский патриций Гай Цильний Меценат (между 74 и 64-8 гг. до н.э. ) широко покровительствовал художникам и поэтам. Гораций, Вергилий, Проперций прославляли его в своих стихах. Марциал (40-102 гг. н.э.) в одной из своих эпиграмм (8,56) говорят: "Были бы Флакк, Меценаты, не будет недостатка в Маронах", то есть в Вергилиях (Vergilius Maro). Благодаря стихам названных поэтов имя его стало нарицательным для богатого покровителя искусств и наук.

• Мещанин во дворянстве
Так озаглавлен русский перевод комедии Мольера "Le Bourgeois gentilhomme" (1670), в которой осмеян буржуа Журден, стремящийся во что бы то ни стало проникнуть в дворянское общество, для чего он прибегает к помощи множества лиц, от портного до учителя философии включительно. В своем рабском подражании дворянам он, однако, неизменно попадает в смешное положение. Выражением "мещанин во дворянстве" обозначают выскочку.

• Мещанское счастье
Заглавие повести (1861) Н.Г.Помяловского. Выражение "мещанское счастье" употребляется в значении: довольство мещанской жизнью, ограниченной мелкими собственническими интересами, узким идейным и общественным кругозором.

• Минерва
Минерва - в римской мифологии богиня мудрости, покровительница наук и искусств, отождествляемая с греческой богиней Афиной-Палладой, которая, согласно мифам, родилась из головы Юпитера (греческая параллель его - Зевс), выйдя оттуда во всеоружии - в латах, шлеме, с мечом в руке. Поэтому, когда говорят о ком или о чем-нибудь, якобы появившемся сразу вполне законченным, появление это сравнивают с Минервой, вышедшей из головы Юпитера, или с Палладой, вышедшей из головы Зевса (Гесиод. Теогония; Пиндар. Олимпийские оды,7,35).

• Мир хижинам, война дворцам
Выражение: "Мир хижинам, война дворцам" во время французской буржуазной революции XVIII века, по мысли французского писателя Себастьяна Никола Шамфора (1741-1794), было использовано как лозунг революционной армии (Биографическая заметка о Шамфоре в собрании его сочинений, 17956 т.1). Член конвента монтаньяр Пьер-Жозеф Камбон (1756-1820) выдвинул этот лозунг в своем докладе, обосновывая декрет от 15 декабря 1792 г., предписывавший французскому командованию при вступлении в неприятельскую страну уничтожать феодальные порядки и заменять народным представительством низвергнутые власти. В протоколе заседания конвента 2-го плювиоза 2-го года революции о праздновании 21 января записано: "Якобинцы отправились на площадь Революции к подножию статуи Свободы, чтобы принести там клятву: "Смерть тиранам, мир хижинам!" Немецкий революционный демократ и писатель Георг Бюхнер (1813-1837) воскресил лозунг: "Мир хижинам, война дворцам", поставив его эпиграфом к своему воззванию "Гессенский депутат" (1834), обращенному к гессенским крестьянам.

• Молчание - знак согласия
Выражение римского папы (1294-1303) Бонифация VIII в одном из его посланий, вошедших в каноническое право (свод постановлений церковной власти). Выражение это восходит к Софоклу (496-406 гг. до н.э.), в трагедии которого "Трахинянки" сказано: "Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинением?"

• Мы все учились понемногу, Чему-нибудь и как-нибудь
Цитата из "Евгения Онегина А.С.Пушкина, гл.1, строфа 5 (1825).

...люди, которые... хвалятся своею ученостью... оказываются на деле очень плохими учениками... Мнимые великие ученые могут сказать о себе, если будут откровенны:

Мы все учились понемногу,
Чему-нибудь и как-нибудь.

• На Антона и на Онуфрия
Так иронически говорится о ком-нибудь, кто в корыстных целях дважды отмечает какое-либо событие, дважды получает плату за что-либо и т. п. Выражение возникло из комедии Н.В.Гоголя "Ревизор" (1836), д.4, явл.10. Купцы говорят про Городничего: "Именины его бывают на Антона, и уж, кажись всего нанесешь, ничем не нуждается. Нет, ему еще подавай: говорит, и на Онуфрия его именины. Что делать? и на Онуфрия несешь".

• На деревню дедушке
В рассказе А.П.Чехова "Ванька" (1886) девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, привезенный из деревни в Москву и отданный в ученье к сапожнику, пишет письмо своему деду. "Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку... Подумав немного, он умокнул перо и написал адрес: "На деревню дедушке". Потом почесался, подумал и прибавил: "Константину Макарычу". Выражение "на деревню дедушке" употребляется шутливо, когда говорят о неточном адресе или о его отсутствии.

• На седьмом небе
Выражение, означающее высшую степень радости, счастья, блаженства, восходит к греческому философу Аристотелю (384-322 гг. до н.э.), который в сочинении "О небе" объясняет устройство небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых утверждены звезды и планеты. О семи небесах упоминается в различных местах Корана; самый Коран был якобы принесен ангелом с седьмого неба.

• На сон грядущий
Выражение, употребляемое в значении "на ночь, перед сном", возникло из молитвенников в которых имеется раздел молитв "на сон грядущим", то есть читаемых идущими ко сну. Точное употребление этого выражения редко; например, в стихотворении П.А.Вяземского "Эсмеральда":

Хотелось на сон нам грядущим
На дремлющий Лидо взглянуть.

Обычно же употребляется оно в измененном виде, в форме "на сон грядущий", то есть грядущим назван сон.

• На ходу подметки режет
Так шутливо говорят о человеке ловком, плутоватом, способном на мошеннические проделки. Выражение это возникло из русской народной сказки о ворах. Старый вор согласился взять в товарищи себе молодого парня, но с уговором: "Возьму... если украдешь из-под дикой утки яйца, да так украдешь, что она и не услышит, и с гнезда не слетит". - "Экая диковина!" - ответил парень. Вот отправились они вместе, нашли утиное гнездо и поползли к нему на брюхе. Пока еще дядя [вор] подкрадывался, а парень уж все яйца из гнезда повыбрал, да так хитро, что птица и пером не шевельнулась; да не только яйца повыбрал, мимоходом "у старого вора" из сапог подошвы повырезал. "Ну, Ванька, нечему тебя учить, ты и сам большой мастер!" (Народные русские сказки А.Н.Афанасьева, т.III.-М.,1957,с.174).

• Нам песня строить и жить помогает
Цитата из "Марша веселых ребят", слова В.И.Лебедева-Кумача, музыка И.О.Дунаевского из кинофильма "Веселые ребята" (1934)

• Нарцисс
В греческой мифологии - красивый юноша, сын речного бога Кефиса и нимфы Лейриопы. Однажды Нарцисс, никогда никого не любивший, наклонился над ручьем и, увидел в нем свое лицо, влюбился в самого себя и умер от тоски; тело его обратилось в цветок (Овидий. Метаморфозы,3, 339-510). Имя его стало нарицательным для человека, любующегося собой, самовлюбленного.

• Нашего полку прибыло
Выражение из древней "игровой" песни "А мы просо сеяли", известной во многих вариантах. Выражение это, ставшее поговоркой, употребляется в значении: прибавилось людей таких же, как мы (в каком-нибудь отношении).

• Не ведают, что творят
Выражение из Евангелия (Лука 23. 34">Лука,23,34 ). Когда, согласно легенде, Иисус был распят на кресте, он, обращаясь к богу, сказал: "Отче! отпусти им, не ведя бо, что творят", то есть: "Отец, прости им, ибо не знают, что делают".

• Не о хлебе едином жив будет человек
Выражение из Библии (Второзак. 8. 3; Матф. 4. 4; Лук. 4. 4">Второзаконие,8,3; Матф.,4,4; Лука,4,4 ). Употребляется в значении: человек должен заботиться об удовлетворении не только своих материальных, но и духовных потребностей.

• Не от мира сего
Выражение из Евангелия, слова Иисуса: " Царство мое не от мира сего" (Иоанн 18.36">Иоанн,18,36 ). Применяется к людям, погруженным в мечтания, блаженным, чуждающимся забот о реальном.

• Не по чину берешь!
Цитата из комедии Н.В.Гоголя "Ревизор" (1836), д.1,явл.4, слова Городничего, обращенные к квартальному: "Что ты сделал с купцом Черняевым, а? он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул штуку. Смотри! не по чину берешь!" Выражение это употребляется шутливо в значении: поступаешь не в соответствии со своим общественным положением, зазнаешься.

• Не посрамим земли русской
Выражение из летописи. См. Мертвые срама не имут.

• Не сотвори себе кумира
Цитата из Библии, одна из заповедей Моисея (Исход 20.4">Исход,20,4 ). Употребляется в значении: не поклоняйся слепо кому, чему-либо, как идолу.

• Не судите, да не судимы будете
Цитата из Евангелия (Матф. 7. 1-2">Матф.,7,1-2 ): "Не судите, да не судимы будете. Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить".

• Непомнящие родства
Старинный юридический термин, который применялся к беспаспортным бродягам. (См. Иван Непомнящий.) М.Е.Салтыков-Щедрин применял его для характеристики беспринципных журнально-газетных деятелей, которые легко отказываются от своего прошлого ("Мелочи жизни", "Газетчик" и др.). Выражение это употребляется как характеристика ренегатов.

• Нести свой крест. Тяжелый крест
Так говорят о тяжелой судьбе, тяжелых страданиях кого-либо. Выражение это возникло на основе евангельской легенды об Иисусе, несшем крест, на котором его должны были распять (Иоанн. 19. 17">Иоанн,19,17 ).

• Несть пророка в отечестве своем
Выражение из Евангелия (Матф. 13. 57; Марк 6. 4; Лук. 4.24; Иоанн 4. 44">Матф.,13,57; Марк,6,4; Лука,4,24; Иоанн,4,44 ), где имеет значение: пророка не ценят в его отечестве, в его доме.

• Нет бога, кроме бога, и Магомет пророк его
Два нераздельных догма мусульманства. Выражение это часто употребляется иронически, причем "бог" и "Магомет" заменяются соответствующими данному случаю именами.

• Нет повести печальнее на свете
Слова герцога в "Ромео и Джульетте" (1597) Шекспира, которыми заканчивается эта трагедия. Из многочисленных стихотворных переводов "Ромео и Джульетты" на русский язык источником этой фразы, по-видимому, является перевод Н.П.Грекова (1810-1866), напечатанный в "Светоче", 1862, кн.4, хотя здесь дана иная последовательность слов:

Печальнее нет повести на свете,
Как повесть о Ромео и Джульетте.

• Нищие духом
Выражение из Евангелия (Матф. 5. 3">Матф.,5,3 ) употребляется в значении: смиренные, лишенные гордости, а также: нищие умом, лишенные духовных интересов.

• Новое - это хорошо забытое старое
В 1824 г. во Франции вышли мемуары модистки Марии Антуанетты мадемуазель Бертен, в которых она эти слова сказала по поводу подновленного ею старого платья королевы (в действительности, ее мемуары поддельны, - автор их Жак Пеше (Peuchet), 1758-1830). Мысль эта была тогда воспринята как новая тоже только потому, что она была хорошо забыта. Уже Джефри Чосер (1340-1400) сказал, что "нет нового обычая, который не был бы старым". Эта цитата из Чосера была популяризирована книгой Вальтера Скотта "Народные песни южной Шотландии".

• Ноев ковчег. Ковчег спасения
Выражение возникло из библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся Ной со своей семьей и животными, так как бог заранее научил его построить ковчег (судно) (Бытие 6. 1">Бытие,6 и 7 ). Употребляется в значении: помещение, заполненное множеством людей; средство спасения.

• О времена! о нравы!
Выражение, которое часто употреблял в своих речах Цицерон (106-43 гг. до н.э.), например в первой речи против Катилины. Цитируется и по-латыни: "O temporal o mores!"

• О мертвых или хорошо, или ничего
Выражение, часто цитируется по-латыни: "De mortuis nil nisi bene" или "De mortuis aut bene aut nihil", по-видимому, восходит к сочинению Диогена Лаэртского (III в.н.э.) "Жизнь, учение и мнения прославленных философов", в котором приведено изречение одного из "семи мудрецов" - Хилона (VI в. до н.э.): "Об умерших не злословить".

• О святая простота!
Выражение это приписывается вождю чешского национального движения Яну Гусу (1369-1415). Приговоренный церковным собором, как еретик, к сожжению, он будто бы произнес эти слова на костре, когда увидел, что какая-то старушка (по другой версии - крестьянин) в простодушном религиозном усердии бросила в огонь костра принесенный ею хворост. Однако биографы Гуса, основываясь на сообщениях очевидцев его смерти, отрицают факт произнесения им этой фразы. Церковный писатель Тураний Руфин (ок.345-410) в своем продолжении "Истории церкви" Евсевия сообщает, что выражение "святая простота" было произнесено на первом Никейском соборе (325 г.) одним из богословов. Выражение это часто употребляется по-латыни: "O sancta simplicitas!" (Buchmann. Geflugelte Worte).

• Обетованная земля
Выражение из Библии, которое означает Палестину, куда бог, в силу своего обещания, привел евреев из Египта, где они томились в плену. Согласно мифу, бог сказал Моисею, что приведет евреев "в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед" (Исход 3.8,17">Исход,3,8 и 17 ). Обетованной, то есть обещанной, земля эта названа в Послании апостола Павла к евреям (Евр. 11. 9">11,9 ). Употребляется в значении: место, куда кто-либо стремится, мечтает попасть; место, где царит довольство и счастье; вообще что-либо желанное, что представляется высшим счастьем.

• Огнем и мечом
Выражение восходит к древнему способу излечивать раны, вырезая их ножом и прижигая огнем; отсюда возникло изречение древнегреческого врача Гиппократа: "Что не исцеляет лекарство, то исцеляет железо, что не может исцелить железо, то исцеляется огнем". Позднее у римских поэтов I в. до н.э. (Овидий, Проперций и др.), выражение "огнем и мечом" получило значение: уничтожать неприятеля мечом и пожарами. "Огнем и мечом" - заглавие романа Генрика Сенкевича, в котором тенденциозно изображена борьба украинского казачества с панской Польшей в XVII в. В дальнейшем же выражение стало употребляться в значении: безжалостно истреблять, уничтожать вообще что-либо, применяя самые крайние меры насилия.

• Одиссея
Название поэмы Гомера, в которой описываются приключения Одиссея, одного из героев Троянской войны. Употребляется в значении: долгие странствия, приключения, рассказ о них.

• Одна ласточка весны не делает
Выражение это, ставшее пословицей, восходит к басне Эзопа, в которой рассказывается о расточительном юноше, промотавшем все отцовское наследство; у него остался только один плащ, но он и его продал, когда увидел, что одна ласточка вернулась, а стало быть уже наступила весна. Однако вскоре настали морозы, ласточка погибла, и расточитель с негодованием упрекал ее в обмане. Пословица сама собою вытекает из басни, но, может быть, самая басня написана на тему древней пословицы, которая встречается в одной из комедий Кратина (ум.ок.423 г7 до н.э.). В дальнейшем эту пословицу приводят Аристотель и др.

• Око за око, зуб за зуб
Выражение из Библии, формула закона возмездия: "Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать" (Левит 24.20">Левит,24,20 ; об этом же - Исход 21.24; Второзак.19. 21">Исход,21,24; Второзаконие,19,21 ). Выражение - "зуб за зуб" - употребляется как поговорка о пререканиях, когда ни один не уступает другому.

• Она исчезла, утопая В сиянье голубого дня
Цитата из стихотворения Ф.А.Туманского (1802-1853) "Птичка" (1826):

Вчера я растворил темницу
Воздушной пленницы моей:
Я рощам возвратил певицу,
Я возвратил свободу ей.

Она исчезла, утопая
В сиянье голубого дня,
И так запела, улетая,
Как бы молилась за меня.

Приведенное двустишие цитируется, когда с иронией говорят о ком-нибудь, быстро исчезнувшем, причем слово "она" заменяется соответственным данному случаю.

• Она меня за муки полюбила, А я ее за состраданье к ним
Слова Отелло о Дездемоне в трагедии Шекспира "Отелло, венецианский мавр" (1604), д.1,3, перевод П.И.Венберга (1864).

• Орфей
В греческой мифологии Орфей - певец-герой. Сила чудесных его песен заставляла диких зверей выходить из своих логовищ и следовать за ним; деревья и скалы сдвигались со своих мест, реки останавливались в своем течении, чтобы послушать его пение и звуки лиры. Когда умерла Эвридика, жена Орфея, он спустился в Аид и пением своим так растрогал царицу теней, что она позволила Эвридике идти вслед за мужем на землю (Вергилий. Георгики,454 и сл; Овидий. Метаморфозы,10). Имя его стало синонимом замечательного музыканта, певца.

• Оставь надежду навсегда
Выражение возникло из "Божественной комедии" Данте ("Ад",3,9), в которой рассказывается, что над вратами ада написано: "Оставьте всякую надежду, входящие сюда".

• Остались у бабушки рожки да ножки
Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появившейся в песенниках с 1855 г.:

Жил-был у бабушки серенький козлик,
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Фить как! вот как! серенький козлик!
Фить как! вот как! серенький козлик!
Бабушка козлика очень любила...
Вздумалось козлику в лес погуляти...
Напали на козлика серые волки...
Серые волки козлика съели...
Оставили бабушке рожки да ножки.

• Остап Бендер. Великий комбинатор
В сатирических романах Ильи Ильфа и Евгения Петрова "Двенадцать стульев" (1928) и "Золотой теленок" (1931) главный герой Остап Бендер, ловкий пройдоха, обуреваемый жаждой наживы, совершающий ряд мошеннических проделок, иронически назван "великим комбинатором". Имя его и прозвище "великий комбинатор" применяются к людям подобного типа.

• От великого до смешного один шаг
Эту фразу часто повторял Наполеон во время бегства из России в декабре 1812 г. своему послу в Варшаве де Прадту, который рассказал об этом в книге "История посольства в Великое герцогство Варшавское" (1816). Первоисточником ее является выражение французского писателя Жана Франсуа Мармонтеля (1723-1799) в пятом томе его сочинений (1787): "Вообще смешное соприкасается с великим".

• От лукавого
Выражение из Евангелия (Матф. 5. 37">Матф. 5.37 ). Иисус, запретив клясться небом, землею, головою клянущегося, сказал: "Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх того, то от "лукавого", то есть от дьявола. Выражение "от лукавого" употребляется в значении: лишнее, неправильное, во вред.

• Отелло
Герой одноименной трагедии Шекспира, венецианский мавр; поверив клевете, он из ревности душит свою жену, а затем в отчаянии закалывается сам. Имя его стало синонимом ревнивца.

• Отцы и дети
Заглавие романа И.С.Тургенева (1862), ставшее в XIX веке синонимом розни двух поколений - старого и молодого.

• Память сердца
Выражение из стихотворения К.Н.Батюшкова (1787-1855) "Мой гений" (1816):

О, память сердца! ты сильней
Рассудка памяти печальной...

• Панический страх
Выражение употребляется в значении: безотчетный, внезапный, сильный страх, охватывающий множество людей, вызывающий смятение. Возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводит внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. отсюда же возникло слово "паника".

• Парнас
В греческой мифологии Парнас - гора в Фессалии, местопребывание Аполлона и муз. В переносном значении: совокупность поэтов, поэзия какого-либо народа. "Парнасские сестры" - музы.

• Пегас
В греческой мифологии - крылатый конь Зевса; под ударом его копыта на горе Геликон образовался источник Ипокрена, вдохновляющий поэтов (Гесиод. Теогония; Овидий. метаморфозы,5). Символ поэтического вдохновения.

• Пенаты
Пенаты - у древних римлян боги - покровители домашнего очага. Переносно, в образной и поэтической речи, - родной дом:

Своим пенатам возвращенный,
Владимир Ленский посетил
Соседа памятник смиренный.

(А.С.Пушкин. Евгений Онегин,2,37)

• Перейти Рубикон
Выражение это употребляется в значении: сделать бесповоротный шаг, совершить решительный поступок. Возникло из рассказов Плутарха, Светония и других древних писателей о переходе Юлия Цезаря через Рубикон - реку, служившую границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией (т.е. Северной Италией). В 49 г. до н.э., вопреки запрещению римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами перешел Рубикон, воскликнув: "Жребий брошен!" Это послужило началом войны между сенатом и Юлием Цезарем, в результате которой последний овладел Римом.

• Перековать мечи на орала
Выражение из Библии, из Книги пророка Исаии, который говорил, что наступит время, когда народы "перекуют мечи свои на орала и копья свои на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать".

• Переоценка ценностей
Выражение из книги реакционного немецкого философа Фридриха Ницше (1844-1900) "Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей" (1895). Употребляется в значении: коренной пересмотр господствующих в науке теорий, личных убеждений, взглядов и т. д.

• Пигмалион и Галатея
В древнегреческом мифе о прославленном ваятеле Пигмалионе рассказывается, что он открыто выражал свое презрение к женщинам. Разгневанная этим богиня Афродита заставила его влюбиться в статую молодой девушки Галатеи, им же самим созданную, и обрекла его на муки безответной любви. Страсть Пигмалиона оказалась, однако, настолько сильной, что вдохнула жизнь в статую. Оживленная Галатея стала его женой. На основе этого мифа Пигмалионом переносно стали называть человека, который силой своего чувства, направленностью своей воли способствует перерождению другого (см.например, пьесу Бернарда Шоу "Пигмалион"), а также влюбленного, встречающего холодное равнодушие любимой женщины.

• Пинкертон. Пинкертоновщина
Пинкертоновщиной называют низкопробную "бульварную" литературу на детективные сюжеты, по имени сыщика Ната Пинкертона, героя серии анонимных книжек, с рассказами о его приключениях. Рассказы эти возникли, по-видимому, как реклама американского "сыскного агенства Аллана Ната Пинкертона и его сыновей" ("Литературная энциклопедия" т.VIII. - М., 1934, с.647). Несмотря на низкое литературное качество этих книжек, в дореволюционной России они имели успех и широкое распространение, особенно среди молодежи, в эпоху политической реакции после 1905 года; Пинкертоном стали называть ловкого, находчивого сыщика.

• Пиррова победа
Эпирский царь Пирр в 279 г. до н.э. одержал победу над римлянами в битве при Аускуле. Но победа эта, как рассказывает Плутарх (в жизнеописании Пирра) и другие древние историки, стоила Пирру таких больших потерь в войске, что он воскликнул: "Еще одна такая победа, и мы погибли!" Действительно, в следующем, 278 году римляне разбили Пирра. Отсюда возникло выражение "Пиррова победа" в значении: сомнительная победа, не оправдывающая понесенных за нее жертв.

• Платон мне друг, но истина дороже
Греческий философ Платон (427-347 гг. до н.э.) в сочинении "Федон" приписывает Сократу слова: "Следуя мне, меньше думай о Сократе, а больше об истине". Аристотель в сочинении "Никомахова этика", полемизирует с Платоном и имея в виду его, пишет: "Пусть мне дороги друзья и истина, однако долг повелевает отдать предпочтение истине". Лютер (1483-1546) говорит: "Платон мне друг, Сократ мне друг, но истину следует предпочесть" ("О порабощенной воле", 1525).
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ОТ "К" ДО "П". ОТКУДА РОДОМ? | Travinka - Дневник Travinka | Лента друзей Travinka / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»