• Авторизация


Мохнатый, фиолетовый Перевод Максим Рыльский 06-08-2012 01:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


***

Мохнатый, фиолетовый
Сон и вправду будто спит.
Нет, сегодня не найдёте вы,
Чем бы сердце огорчить.

Не цепляйтесь с разговорами,
Вот попеть бы - я не прочь.
Занавескою шелковою
Колыхнула в темень ночь.

У черёмух цвет на выданье,
Хоть бессильный, но такой,
Что без силы отпускается
И деструктора рукой.

Длинны тени меж деревьями -
Как дыханье тёмных крыл,
Парусами розоватыми
Расцветает неба пыл.






***




Волохатий, фіолетовий

Сон і справді ніби спить.

Ні, сьогодні не найдете ви,

Чим би серце засмутить.



Не чіпляйтеся з розмовою,

От співати — інша річ.

Вже запоною шовковою

Колихнула темна ніч.



І черемха розпускається,

Хоч безсила, а така,

Що безсила опускається

І в деструктора рука.



Довгі тіні між деревами —

Наче повів темних крил,

І вітрилами рожевими

Розцвітає небосхил.



(с) Максим Рыльский


© Copyright: Ив Олендр, 2012
Свидетельство о публикации №21207310236
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
06-08-2012-13:54 удалить
Ничего не понимаю. Максим Рыльский - украинский поэт. Он что, на русском писал? Иначе зачем переводить с украинского на русский и обратно. Разрушил меня деструктор. Спросить бы у самого Максима, зачем он это слово воткнул. Как пику. Из-за Есенина? Тот, говорят, тонко чувствовал природу, но имел узкий кругозор. И наполнять душу всеобщим пониманием мира был не в силах - бесы путали.
ИВЭ 06-08-2012-14:13 удалить
Ответ на комментарий # Рыльский писал на украинском. Это наш классик. Я попыталась его перевести на русский. Вот ты говоришь, что тебе смешно слышать украинскую речь, что она выглядит пародией на русский язык. Но вот я, билингва, слышу одинаково эти языки и могу тебе определенно сказать: на украинском поэзия звучит намного лучше, мелодия льётся. Ты просто не можешь правильно прочитать, поэтому тебе все и кажется исковерканным русским.
06-08-2012-15:14 удалить
Вот оно как. Ну что поделаешь. Я не могу правильно прочитать. А не кажется ли тебе, что тот, кто не знает языка, тот и не слышит его правильно. Взять куриный язык. Русские слышат "кукареку", немцы "кикирики", а англосаксы, вообще черти что, сразу и не выговоришь. Разве я виноват, что украинский язык похож на русский? И он всегда будет "смешным", как и белорусский и русские диалекты, (я вот не могу понять, как воспринимают украинцы русскую речь. Знаю, что русский многим не нравится). Но ведь это не значит, что эти языки НЕПРАВИЛЬНЫЕ! К примеру, на смоленском диалекте есть слово мАльцы и слово залился. Скажи москвичу: пацан залился. Он же не поймет. Но иногда, правда, неправильное говорение начинает раздражать и злить. К примеру, вот уже какой год подряд, на центральном первом канале дикторы говорят о смоленском поселении Катынь. Но под Смоленском нет никакой Катыни. Есть КАтынь, а дикторы ставят ударение на последнем слоге. Поляки говорят правильно только потому, что в их языке ударение падает всегда на предпоследний слог. Да ну их.
Ты, Инна, поэт. Или поэтесса. Как тебе будет угодно. Переводить может каждый, но вот перевести стихи стихами может только поэт.
Виктора Шаповала знаешь? Вот как он перевел Шекспира:
"Достатый в пень я жать готов на стоп -
мне жить в ломы, где пашут за ништяк".

Но шаповаловский перевод "Слова о полку Игоря" меня доконал:
"Без мочалова, пиплы,
западло казать тылы
чмаровитой черноте.
Что б не висли на хвосте,
надо чурок гасануть,
обломать и бортануть...

Где Олега металлюги
в степь ворвались на релакс,
трэш стоит по всей округе;
кир, с герлами мультифакс".
Так было. Русские взяли обозы и насиловали все, что шевелится. Древний автор правду сказал. Да только переводчик, гад, мысь с мыслью попутал. Хотя мысь, мысль, мысливец, промышленность - слова одного корня. Что-то важное есть в звукосочетаниях сл, шл. Салют, шолом, салам, слово.


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Мохнатый, фиолетовый Перевод Максим Рыльский | ИВЭ - Мысль же не зависит от того, выставлена она на всеобщее обозрение или нет.(c) Ф.И. Гиренок | Лента друзей ИВЭ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»