• Авторизация


"Повесть о Гэндзи" Художник Hiroaki Miyayama. 16-02-2014 14:34 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения красавицу_видеть_хотите Оригинальное сообщение

"Повесть о Гэндзи" Художник Hiroaki Miyayama

[показать]

Культура Японии всегда привлекала внимание, как истинных знатоков утонченной красоты, так и простых любителей прекрасного. "Повесть о Гэндзи" («Гэндзи-моногатари»), памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X-XI веков, в эпоху Хэйан, отличавшуюся бурным становлением и развитием японской культуры. Автором романа называют придворную даму императрицы Сёси (годы правления 986-1011), вошедшую в историю под именем Мурасаки Сикибу. При дворе императрицы Сёси роман "Гэндзи-моногатари" пользовался огромным успехом. Уже более тысячелетия "Повесть о Гэндзи" вдохновляет на творчество поэтов, художников, скульпторов.

[показать]

…эпохи и поколения человеческие должны сменяться и исчезать…
от них остаются лишь миниатюрные отражения, заключенные
в рамки слова, которые и плывут по потоку вечности, словно
цветы лотоса, говоря нам, что все эти поколения таких же людей,
как и мы, только одетых иначе, действительно жили.
Х. Х. Андерсен.

[показать]Кобай. Красная слива. История продолжается

 

И вот Хироаки Мияяма предлагает свое воплощение "Гэндзи Моногатари"

1- Хироаки Мияяма художник (170x170, 21Kb)

Hiroaki Miyayama (Хироаки Мияяма) родился в 1955 году, окончил университет Цукуба в Токио, живет и работает в пригороде столицы. Один из ведущих современных графиков Японии. В разное время года, прогуливаясь по окрестностям, он делает свои эскизы, которые впоследствии становятся основой для гравюр. Работы Хироаки Мияяма выставлены в музеях Токио, Вашингтона, Иерусалима и Москвы. В настоящее время является главой издательской студии «УЦУСИ», членом Международной ассоциации художников Printsaurus. Преподает на художественном отделении школы Мацудо префектуры Тиба.

[показать]Дерево метла

Основной принцип средневековой японской эстетики - "все чрезмерное — безобразно". Именно с его помощью автор воссоздал эстетическую атмосферу Японии прошлых эпох. Офорты очень лаконичны, сдержаны и просты, но при этом живописны и красивы. Это не книжные иллюстрации, а скорее поэтические образы, переданные, как и название многих глав, определенным растением. И, конечно, важен не только сам цветок или веточка, но и то, как построено пространство, в котором они существуют.

[показать] [показать]

[показать] [показать]

Художник рассказывал, как мучительно шли поиски «идеального пространства», как малейшее изменение цветовой гаммы или сокращение фона на несколько миллиметров меняло восприятие настроения, заложенного в офорт. Хироаки Мияяма работал над этой серией десять лет. Как результат, 55 графических листов по числу глав романа, составили единую экспозицию. Каждый лист выполнен филигранно (один офорт печатался с 7-8 досок), а фоном служит сусальное золото или серебро.

[показать] [показать] [показать]

"Этот роман обогатил мою живопись, - сказал Хироаки Мияяма. - Но и люди, которые не знакомы с этим литературным памятником, могут просто любоваться картинами. И они что-то обязательно почувствуют".

"Что толку хранить?"
И все же стирать не спеши,
Следы этой кисти
Останутся памятью верной
Еще на тысячу лет.

[показать]Усугумо. Тающее облако.

[показать]Мацукадээ. Ветер всоснах

Мабороси. Кудесник Даос
Кагариби. Ночные огни

[показать]

Рассеянный цветок.

Желанье мое -
Чтобы люди больше не знали
Неизбежных разлук.
Чтоб не зря просили у неба
Жизни в тысячу лет.

[показать]Праздник алых листьев

[показать]

Взор бессилен еще
Уловить те приметы, что ясно
Скажут: «Осень пришла».
Но однажды, услышав шум ветра,
Вздрогнешь вдруг: "Неужели?"

[показать] [показать] [показать] [показать]Отомэ. Юная дева

[показать]Лиловые шаровары.
И каких только господ не предлагали Тамакадзура, но она неизменно уклонялась от всего.

[показать]

Юная Мурасаки

[показать]

У заставы.
Уцусэми украдкой наблюдает за Гендзи сквозь бамбуковую шторку коляски.

Обородзукиё
бессознательно ждет момента,
когда Гендзи не устоит перед соблазном
Хацун -
- это первая песня японского соловья
и символ счастливого Нового Года.
Укифунэ.Ладья в волнах.
Укифунэ очаровывает мужчин,
даже когда они не видят ее лицо,
а лишь спину.

[показать]Уцусэми. Пустая скорлупка цикады.
Уцусэми сбрасывает верхнее платье, но затем исчезает

[показать]Кагэро. Подёнки
Укифунэ исчезает. Возможно она бросилась в реку Удзи

[показать]

Вакана. Первая зелень.
Занавес трагедии поднят - женское беспокойство и боль.

[показать]

Вакана. Первая зелень
Мужская глупость бесконечна,
именно она приводит к трагедии.

[показать]

Беседка
В беседке стою,
В беседке, а с крыши -
Слышишь? -
Дождевая капель.
Я до нитки промок,
Отвори же мне дверь поскорей.
Если б были запоры
И замки у меня - ах, тогда
Дверь, быть может, свою
Я смогла б запереть от тебя.
Ну а так - ты толкни и войди,
Разве я другому жена?

[показать]

Плавучий мост сновидений.
Женщина отвергает мир и они освобождаются.

[показать] [показать]Сокрытие в облаках

[показать] [показать]Ми-о-цу-ку-си - Жертвовать собой ради кого-то.

 

....В романе пятьдесят четыре главы, более четырехсот персонажей, тридцать из которых можно считать главными, действие же охватывает отрезок в семьдесят лет. В центре повествования - жизнь и любовные похождения побочного сына императора - принца Гэндзи. Необыкновенно красивый и наделенный всеми возможными достоинствами, мальчик с самого рождения стал всеобщим любимцем. В двенадцать лет он был объявлен совершеннолетним и получил в жены дочь первого канцлера. Но Гэндзи не оказался верным супругом. Начинается бесконечная череда его любовных похождений, а жизнь наполняется весельем и блеском. Однако идут годы. Брошенные им возлюбленные либо умирают, либо уходят в монастырь. Жизнь Гэндзи приближается к закату. Но тут в его сердце снова вспыхивает страсть - к юной Сан-но Мая. Увы, судьба делает роковой виток, и оказывается, что принцесса неверна ему, а отец ее сына - не Гэндзи, а молодой придворный. Пришло время платить за содеянное: ведь когда-то, еще будучи совсем молодым, Гэндзи соблазнил наложницу своего отца, и рожденный ею сын, вступивший впоследствии на трон, был сыном Гэндзи, а не отца-императора, как полагал тот... К счастью, «Гэндзи-моногатари» теперь можно прочитать на русском языке, он переведен известным филологом Татьяной Соколовой-Делюсиной.

[показать]

 

Музыка: национальная музыка Японии

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Повесть о Гэндзи" Художник Hiroaki Miyayama. | Fudoshinkan - Общество японской культуры " Fudoshinkan" | Лента друзей Fudoshinkan / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»