В виде «кёука» (безумная поэзия/песня) - по строению, почти всегда, как танка, но смысл острей, может быть как смешным, так и трагичным. Иногда эти строки пели под сямисэн или кото.
1)手習筆女Тэнарай Фудэ-онна
|
うき草の ねもはも 今ハたえにけり 池の氷の 罪ふかくして |
Уки куса но Нэ мо, ха мо Има ва таэ ни кэри Икэ но коори но Цуми фукаку шитэ |
"Я, как ряска
Ни корней, ни ветвей не имею.
В пруду бездонного греха
Покрыта толстой коркой льда"

2) 尾木女Оги-онна
|
人まつハ くる糸も わくせくとのみ 思ひミたれて |
Хито мацу ва Кэ ни мо куруши я Куру ито мо Ваку сэки то но ми Омохи мидарэтэ |
"В ожидании его,
Даже волосы болят.
Я пряду из них шелка,
Чтобы мысли разогнать"

3) よしのゝ葛子Ёшино-но-Кудзуко
|
禿菊うつろふ 色のよし原に 花の籬も すかゝきもあり |
Хагэ кику уцурофу Иро но Ёшивара ни Хана но магаки мо Сугагаки мо ари |
"Глядит в отраженье
Лысеющая хризантема,
Но ничего…
За решетками Ёшивары
Все цветы прекрасными кажутся"

4) 遊女岩越 Юудзё Ивакоши
|
たハれおか
|
Таварэока Ёшивара тикаки Момидзигари Они коморэру то Хито на тогамэсо |
"Скучающие мужчины
Приходят охотиться
За кленовыми листьями в Ёшивару.
Не ожидают они, что в тех листьях
Демоны обитают"

5) 玉子香久女Тамаго Какудзиё
|
染るやらちる やら木々ハ らちもない
いかに葉守の |
Сомэру яратиру Яра киги ва Рати мо наи Ика ни хаками но Каннадзуки тотэ |
"Как ни крась гниющие деревья
Спрос на них угасает.
Как нет дела богу, коль не видно луны,
Так и сердце без тела не надо"

6) 馬場金埒 Баба Кинрати
|
我心 島もなつかし |
Варэ кокоро Акэтэ мисэтаки Ори-ори ва Хара ни ана ару Шима мо нацукаши |
"Коли сердце мое
Открыть ты хочешь,
Ты возьми свой меч,
Распори мой живот,
Где-то там ты найдешь его"

7) 図南女Тонадзиё
|
蛤の珠と
|
Хамагури но тама то Мигакэру Цукикагэ ни Мирумэ о соэтэ Суймоно ни сэн |
"Словно жемчуг из раковины
Так красива луна,
Мы под тенью ее укроемся,
Целоваться вдоволь пора"

8) 遊女歌姫 Юудзё Утахимэ
|
ふるかゞみ 施主にハ
つかじかくばかり
|
Фурукагами Сэнуши ни ва Цукадзикаку бакари Вакарэ ни цураки Канэ тоширисэба |
"Душа моя - дряхлое зеркало,
Но гостям, что до нее?
Если расставаться больно,
Денег просто доплатите"

9) 遊女はた巻 Юудзё Хатакан
|
天の戸も
あかつきを
|
Тэн но то мо Шибашина акэсо Кину но ко но Акацуки о Токо ями ни шитэ |
"Двери рая распахнуть желая,
Вы приходите в цвете красной луны
На девичий шелк посмотреть, не зная
Что во тьму вы лишь глубже летите"

Не знаю, правильно ли это, и вообще откуда я знаю древний японский…? Но я так чувствую.
«Вырвала страницы» из двух замечательных манускриптов:
吾妻曲狂歌文庫 «Адзумабури кёука бунко» (Кёука собрания Адзумы), 1786 год.
古今狂歌袋«Кокон кёука букуро» (Кёука с древности до наших дней), 1787 год.