• Авторизация


Не уступая дождю... 06-10-2012 00:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

Стихотворение «Не уступая дождю» написано в 19 веке Миядзава Кэндзи.  Оно было найдено в его тетради после его смерти.

(あめ)にも()けず (かぜ)にも負けず

(ゆき)にも (なつ)(あつ)さにも負けぬ 丈夫(じょうぶ)(からだ)()

(よく)はなく けっして(おこ)らず いつも(しず)かに(わら)っている

 

一日(いちにち)玄米四合(げんまいよんごう)味噌(みそ)(すこ)しの野菜(やさい)()

あらゆることを 自分(じぶん)勘定(かんじょう)()れずに よく見聞(みき)きしわかり そして(わす)れず

 

野原(のはら)(まつ)(はやし)のかげの 小さなかやぶきの小屋(こや)にいて

(ひがし)病気(びょうき)()どもあれば ()って看病(かんびょう)してやり

西(にし)(つか)れた(はは)あれば 行ってその(いね)(たば)()

(みなみ)()にそうな人あれば 行って「(こわ)がらなくてもいい」と()

(きた)にケンカや訴訟(そしょう)があれば つまらないからやめろと言い

 

日照(ひで)りのときは(なみだ)(なが)

(さむ)さの夏はおろおろ(ある)

みんなにデクノボーと()ばれ

ほめられもせず ()にもされず

 

そういうものに 私はなりたい

 

 

Не уступая дождю, не уступая ветру

И снегу тоже, летней жаре не уступая, крепкий телом,

Без жадности в сердце, никогда не сержусь, всегда тихо улыбаюсь.

 

В день съедаю 4 чашечки риса, мисо и немного овощей.

Не принимая в расчет себя, внимаю разнообразным вещам и не забываю их после.

 

Живу в маленькой тростниковой хижине в полях, в тени сосновой рощи.

Если на востоке болеет ребенок, прихожу и ухаживаю за ним.

Если на западе устала женщина-мать, прихожу и взваливаю на спину вязанку риса.

Если на юге человек при смерти – прихожу и говорю ему «Не бойся»

Если на севере ссора или тяжба – говорю «Прекратите, это ерунда».

 

Во время засухи плачу.

Холодным летом растеряно брожу.

Все зовут меня дураком.

Никто не хвалит, не переживает обо мне.

 

Таким человеком я хочу стать.

 

ame ni mo makezu
kaze ni mo makezu
yuki ni mo natsu no atsusa ni mo makenu
jōbu na karada wo mochi
yoku wa naku
kesshite ikarazu
itsu mo shizuka ni waratte iru
ichi nichi ni genmai yon gō to
miso to sukoshi no yasai wo tabe
arayuru koto wo
jibun wo kanjō ni irezu ni
yoku mikiki shi wakari
soshite wasurezu
nohara no matsu no hayashi no kage no
chiisa na kayabuki no koya ni ite
higashi ni byōki no kodomo areba
itte kanbyō shite yari
nishi ni tsukareta haha areba
itte sono ine no taba wo oi
minami ni shinisō na hito areba
itte kowagaranakute mo ii to ii
kita ni kenka ya soshō ga areba
tsumaranai kara yamero to ii
hideri no toki wa namida wo nagashi
samusa no natsu wa oro-oro aruki
minna ni deku-no-bō to yobare
homerare mo sezu
ku ni mo sarezu
sō iu mono ni
watashi wa naritai

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Turmalinka 06-10-2012-09:11 удалить
Потрясающие строки... образ идеального человека... а главное, что при таком существовании на душе и сердце тревог не должно быть... Спасибо за пост, перевод... было интересно и полезно почитать.


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Не уступая дождю... | Fudoshinkan - Общество японской культуры " Fudoshinkan" | Лента друзей Fudoshinkan / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»