Хайку (яп. 俳句) или хокку (яп. 発句) - это нерифмованное японское трехстишие из 17 слогов: 5-7-5 слогов в каждой строчке, но бывают и исключения из правил. Это не статичное завершенное произведение, от читателя порой требуется не меньше работы, чем от автора. Классические хайку обязательно строятся на соотнесении человека (автора), его внутреннего мира, биографии. с природой, при этом природа должна быть определена относительно времени года. Перевод весьма затруднителен из-за двоякого смысла и из-за общей грамматики, поэтому привожу сначала официальный перевод, а в скобках свой.
柳散り(янаги тири)
菜靴流るる ( накуцу нагаруру)
古川加奈 ( когава кана)
С ив облетают листья
овощные отбросы уносит
куда-то ручей.
(Облетают вербы,
ботинки зеленого цвета (листья, по которым ходят),
стойко уносят ручьи).
Masaoka Shiki

遠き高き木 ( тооки такаки ки)
夏近き立てり(нацу тикаки татэри)
畳む屋根に ( татаму янэ ни)
Далеко высокое дерево,
лето близкое поднимается
над покрытием крыш.
美津させば ( мицу сасэба)
水洗に(суйсэн ни)
我明可なり(варэ акинаканари)
Нарциссам подлил воды
и сам прояснел.
(Поливал бы я нарциссы, свет в себе б нашел.)
Нарцисс обозначает человека сильного и веселого, постоянно надеющегося на лучшее.
Kawahigasi Hekigoto
雨の花の岸が(амэ но хана но киси га)
摸屋に( моя ни)
長いせり(нагаи сэри)
Под дождем, по цветущему лугу пройдя,
в главном доме
надолго застрял.
(Поливает дождь берега цветов,
остаюсь надолго я в комнате незримой).
Nakatsuka Kyoya
後ろ姿の (усиросугата но)
時雨れて行くか (сигурэтэ юку ка)
Чья-то спина уходит
в холодную морось…
(Куда же уходит во время дождя,
Фигура, лишь видная сзади).
Taneda Santoka
咳を しても(сэки о ситэ мо)
一人(хитори)
Кашляй не кашляй
один как перст.
(Можно кашлять сколько угодно,
когда остаешься один…)
Odzaki Hosai
蛇逃げて (хэби нигэтэ) 
我を魅し目の ( варэ о миши мэ но)
草に残れる (куса ни нокорэру)
Змея уползла,
только глаза по-прежнему
глядят из травы.
(Змея, уползая, очаровала глазами меня
в траве задержавшись.)
遠山 に (тоояма ни)

日の当たりたる (хино атаритару)
彼の加奈 ( карэ но кана)
Далекие горы
высвечены солнцем
засохшее поле.
(Достигают лучи солнца вершину далекой горы.
Или: В Тоояма солнце уже разливается
по ее окрестностям.)
あまつしの (амацушино)

間に 亡と (あいだにほろと – айда ни хорото)
時雨加奈 (しぐれかな – сигурэ кана)
От неба к земле
вдруг брызнул мелкий
холодный дождь.
(Сладостное время губит начавшийся дождь,
или: В промежутке сладостных отношений, идут
губительные ливни.)
流れ行く (нагарэ юку)
大根の葉の (дайкон но ха но)
速さ加奈 ( хаяса кана)
Уплывающих
листьев редьки
стремительность.
(Быстро уносит теченьем листья редьки.)
Редька (дайкон) – символ силы и мощи.
こぞ今年 (кодзо котоси)
貫く棒の ( цурануку боу но)
ご説き物 ( готоки моно)
Старый год, новый
на что-то нанизаны
вроде шеста.
(Этот год уходит, подводя черту под
познанными вами вещами.)

彼一語 (карэ итиго)
我一語 ( варэ итиго)
秋深見かも (аки фуками камо)
Он - словечко
я - словечко
поздняя осень.
(Он говорит на своем языке, я говорю на своем языке,
видимо, осень укрепляет свои права.)
首伸べて (куби нобэтэ)
日を見る雁や (хи о миру кари я)
葦の中 (хашинонака)
Вытянув шею,
смотрит на солнце гусь
из тростника.
(Как дикий гусь, солнце, вытянув шею,смотрит вглубь тростника.)
Hara Sekitei
春の夜の (хару но ё но)
窓胃の中の (мадо инонака но)
いて寂しい (итэ сабишии)
Со всех сторон
маята ночи весенней.
одиноко.
(Весенняя ночь приходит в окно, как в пустой желудок тоска.)
Желудок/живот обозначает также душевное настроение.
雪激しい (юки хагэшии) 
抱かれて息の (дакарэтэ ики но)
つまり死事 (цумари ши кото)
Несется снег,
в твоих объятьях
задохнулась.
(Жестокий снегопад схватил мое дыханье,
пока, в конце концов, не задушил.)
Hashimoto Takako
戦争が ( сэнсо га)
廊下の億に ( роуга но оку ни)
立って居た ( таттэ ита)
Cтояла
в конце коридора
война.
(Война, коридор из ста миллионов (людей) стоял.)
Watanabe Hakusen
恋文を(коибуми о)
開く速さで (хираку хаяса/span/spanspan lang=span style= src=strongMsoNormalUK/span/pmargin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;MsoNormalUKдэ)
蝶が沸く (тё га ваку)
Так торопливо
открывают любовные письма
вылупляется бабочка
(Любовное письмо я открываю быстро,
как бабочка взволнован.)
Oonishi Yasuyo
静かさや (шидзукаса я)
[показать]
岩に染入る (ива ни шимииру)
蝉の声 (сэми но коэ)
Тишина кругом
проникает в сердце скал
легкий звон цикад.
(Тишина украшает утесы, можно услышать пение цикад.)
Matsuo Basuyo