• Авторизация


Fuji Musume – пьеса Кабуки 23-11-2011 01:06 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Karinalin Оригинальное сообщение

Fuji Musume – пьеса Кабуки

Еще один танец, один из прекраснейших, - «Фудзи-мусумэ» 藤娘

 - «Девушка-Глициния».

Может быть, даже прекраснее, чем  «Саги-мусумэ».

 

На сцене Кабуки впервые был поставлен в 1826 году.

  [700x464]

 

Юная девушка – «глициния», «мужчина/ы» – сосна, и пьянство от сакэ.

Эти 3 фактора наглядно показаны на сцене, ну, почти наглядно.

Исполняющий танец, несколько раз меняет кимоно, но все они преимущественно с узором глициний, танцует он на фоне также прекрасно раскинутых сиреневых глициний, а еще дальше стоит макет огромной сосны. Ближе к концу танца, «девушка-глициния» танцует с веером «пьяная».

Предполагаемое время событий Эдо/Гэнроку,  часто указывается, что действие происходит близ Киото…

 

[показать]

 

Далее, можно предположить и найти подтверждения, что речь идет об  увеселительных кварталах, красавице куртизанке и  влюбленных «соснах».

В целом все весело, это самый живой танец из пока увиденных.

  [700x466]

 

Касательно образа «сосны».

Глициния  - это растение типа лианы, и в Японии, часто произрастает она вблизи сосны, она ее поддержка. И, этот замеченный факт, в древности, превратился в иносказание чьего-то покровительства, т.е. «сосна» - покровитель «глицинии» - куртизанки.

Популярная висячая заколка сбоку прически гейши, - это, кстати, тоже гроздь глицинии.

  [700x525]

 

Отрывок нагауты:

藤の花房色よく長く

(Фудзи но ханадзаиро ёку нагаку)

Долго в баре «цветут гроздья глицинии»,
可愛いがろとて酒買うて 飲ませたら

(Каваигарототэ, сакэ каутэ, утамасэтара)

Всех ослепляя, сакэ купили, песню завели,
うちの男松に からんでしめて

(Ути но омацу ни карандэ шимэтэ) [показать]

Всех мужчин-«сосен», что там были, с ума свели,
てもさても 十返りという名のにくや

(Тэмосатэмо дзюукаэри то йу на но никуя)

10 мясников из лавки также к ним пришли.


かへるという忌み言葉

(Кабэру то йу ими котоба)

Всем им «нет», конечно же, молвила она,
はなものいわぬ ためしでも

(Ханамоно ивану тамэши дэмо)

Пробовала дуться, но долго не могла,
しらぬそぶりは ならのきょう

(Ширану собури ва нара но кёу)

Никто ее не слушал,
松にすがるも すきずき松をまとうも 

すきずき好いて好かれて

(Мацу ни сугару мо суки-дзуки мацу о мато йу мо,

суки-дзуки, суйтэ, сукарэтэ)

«Сосны» лишь кричали: «Мы тебя так любим!»,

«Полюби ж и нас ты»!
はなれぬ仲は ときわぎの たち帰えらで

(Ханарэну нака ва токиваги но татикаэрэдэ)

Никуда не отпускали, подругой называли:

きみとわれとか おゝ嬉し おゝうれし

(Кими то варэ тока о-урэший, о-урэший!)

«С нами будешь рада! Счастлива всегда!»

(примерно такой перевод)

 

В театре Кабуки, вообще практически все пьесы связаны с куртизанками, но все легко объясняется соседством самого театра Кабуки, исторически, с увеселительными кварталами.

 

Есть только одно  противоречие.

Сами глицинии, их сиреневый/фиолетовый цвет, издревле ассоциировался с императорским домом, и даже созвучен одному из древнейших родов регентов - Фудзивара, правда,  властвовали они в эпоху Хэйан (12 в.),  но эпоха Гэнроку (18 в.), могла, наверно, списать это.

 

Есть другой, упрощенный вариант:

Это рассказ об отце? «сосне» и непослушной/гулящей дочери «глицинии», которая сбежавши в комендантский час в бар, напилась сакэ с другими «соснами»…

  [700x466]

 

Фудзи-мусумэ также очень популярный образ японской фарфоровой куклы с черной плоской шляпой (или в ней), дорогом кимоно и охапкой глициний наперевес:

  [показать]

 

Танец, в исполнении Тамасабуро, целиком  в 20 минут,  без комментариев:

 


 

[показать]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Fuji Musume – пьеса Кабуки | Fudoshinkan - Общество японской культуры " Fudoshinkan" | Лента друзей Fudoshinkan / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»