Дружеское застолье, особенно среди мужчин, часто сопровождается шутками и намёками на сексуальную тему. Я не имею в виду, что обсуждаются достоинства знакомых дам, т.к. подразумеваю, что читающие эти строки френды - сплошь представители рыцарского Ордена. Пикантность еде добавляется сравнением формы и консистенции составных частей блюд с определёнными органами, возбуждающими нормальное мужское воображение.
Итальянские мужчины не являются исключением. Итальянские женщины им в этом потворствуют , предлагая своим рыцарям блюда, приготовленные, в основном, из свежей пасты, в качестве комплимента за их достоинства. Кстати, не забывают и про свои. Известно, что кухня - это намёк на то, что и как происходит в спальне.
[336x500]
[215x500]
Прежде, чем начать знакомить с пикантной спечиалитой региональных кухонь Италии, следует уточнить, что в названии блюд используются слова местных диалектов, которые схожи с терминами, отнесёнными современным итальянским обществом к ненормативной лексике. Только не всегда можно правильно разобраться между вульгарностью диалекта и допустимостью лексики.
Известным в истории итальянской кухни является факт, когда достойная синьора города Пьяченца заказала побледневшему официанту блюдо "Cazzettini con i fagioli" , заменив таким образом отнюдь не научно-анатомическим термином вульгарное по её мнению диалектальное название блюда "Pisari e fasò". Оставляю на суд моих читателей решить, как лучше было назвать это блюдо местной кухни, представляющее из себя ньокки с фасолью, фото которого я взяла из Интернета.
[400x300]
Для Саленто ( южно-итальянский регион Пулья) очень типичны "minchiareddi" - тип короткой свежей пасты, которую тоже часто заправляют фасолью или обычным мясным рагу. Не нужно обладать большой фантазией, чтобы понять, на что похожа эта паста, и как на местном диалекте называется мужской орган.
В регионе Венето и особенно в городе Венеция вам подадут блюдо "Bigoli in salsa", хитро подмигивая, т.к эти толстые спагеттони из свежей пасты, заправленные луковым соусом с анчоусами, тоже намекают на мужские достоинства.
[336x500]
[404x500]
На Сицилии картофельные крокеты с чесноком и петрушкой называют "cazzilli".
Даже не представляю, по какому случаю делают это блюдо местные синьоры: то ли в качестве комплимента мужу после бурной ночи, то ли в качестве подходящего предмета для вендетты, если муж был замечен в левых наклонностях.
[500x375]
Я уже отметила, что синьоры не забывают и собственные достоинства. Нежность и сладость больше всего свойственны десертам. А женская грудь лучше, чем что-либо возбуждает фантазии кондитеров.
Тосканцы широко известны своей прямотой в выражениях. Взглянув на фотографию мерeнги "Poppe di monaca", можно не сомневаться, что монашки никогда не загорают.
На Сицилии две кассаты в форме купола дают название десерту "Minne delle vergini", которые в Катанье уточняются до "Minne di Sant'Agata" и подаются к столу 5-ого февраля по случаю празднования этой святой-покровительницы города.
[400x300]
[268x378]
Подозревая, что моим читателям захочется иметь под рукой какой-нибудь рецепт с "этим", я выбрала подходящий, который называется "Minchiareddi con cavolfiore,acciuga e molica dorata".
Aspetta! Aspetta! Подождите! Не закрывайте пост!
Это только кажется сложным такое длинное итальянское название блюда. Всё-таки величина играет в нашем случае определённую положительную роль. На самом деле нет ничего сложного в названии, которое можно перевести как ... И как прикажете мне перевести на русский "это", применительно к пасте? Так и оставлю оригинальное название пасты, хотя уже сомневаюсь в собственных способностях сделать её презентабельной для фото.
Итак, "Минкьяредди с цветной капустой, анчоусами и обжаренным хлебным мякишем"
для пасты:
800 г муки
для соуса:
небольшая головка цветной капрусты,
несколько филе солёных анчоусов,
200 г хлебного мякиша,
оливковое масло,
долька чеснока,
жгучий перец ( а как же! пикантный!), соль.
Минкьяредди -тип свежей пасты для которой используется мука пшеницы твёрдых сортов, ячменная мука или гречневая.
Мука замешивается с водой, и из полученного теста формируются тоненькие верёвочки. Эти верёвочки режутся на кусочки размером в 1 см. Каждый кусочек раскатывается при помощи специальной металлической спицы для пасты в небольшую макаронину ( см. заглавное фото). Большинство южных женщин используют для этой цели обычные вязальные спицы.
Ну что? Сложна штука? Представляете, сколько умения, силы и любви прикладывают хозяйки, чтобы уважить своих рыцарей и на кухне тоже?!
Не всем доступно такое мастерство. У меня, как я и боялась, подобного мастерства не хватило.
Поэтому я по рекомендации итальянского журналиста Рокко Молитерни заменила свежую пасту на короткую сухую. Мне не хватило смелости использовать для этой цели забавную пасту соотвтетсвующей теме формы, которая продаётся в Италии в качестве сувенира (опять см. заглавное фото). Я использовала обычные пенне (пёрышки).
Рокко Молитерни - ведущий рубрики эногастрономических обзоров в газете La Stampa, чья статья о блюдах региональных кухонь с сексуальными намёками от16 сентября 2010 года, вдохновила меня написать сей пост.
Поэтому продолжим. Цветную капусту нужно разобрать на соцветия и отварить в подсоленной воде вместе с пастой. Естественно, нужно учесть время варки пасты, чтобы капуста и паста были готовы одновременно.
В отдельной сковороде на оливковом масле обжарить раскрошенный хлебный мякиш.
В другой широкой сковороде прогреть в оливковом масле раздавленную чесночину, а потом в последнюю минуту этом масле распустить анчоусы, не забыв про жгучий перец. В эту же сковороду переложить сваренную al dente пасту и капусту, и парой ловких подбрасываний на сковороде перемешать их с соусом из анчоусов. На тарелке пасту посыпать обжаренными хлебными крошками.
[500x369]
Пусть у нас не получились настоящие минкьяредди, но было же определённое желание сделать их для хорошего человека или для весёлой компании! А это самое главное. Всё-таки верно, что кухня - это намёк!
А чтобы было, что рассказать за дружеским застольем, анекдот из моей жизни.
У нас есть собака по кличке Маккья. Однажды одна владелица дружественной нам собаки, американка по происхождению, решила представить меня и мою собаку знакомой пожилой синьоре, которую мы встретили, прогуливаясь с собаками по бульвару.
"А эта собачка по кличке Минькья - подружка моего пса!" - произнесла девушка, на что пожилая синьора взглянула на меня квадратными от негодования глазами.
"Нет-нет, синьора! Маккья , с Вашего позволения!" - поправила я.
Девушка-американка, видимо, слышала когда-то это диалектальное словечко южных итальянцев, которое означает мужской орган, и легко перепутала с кличкой нашей собаки, в переводе означающей "пятнышко, клякса".
А "то" словечко произносится удивительно мягко и симпатично, особенно в фильмах о сицилийской Коза Ностра.