• Авторизация


Трудности перевода... 12-04-2011 09:13 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Запоминается как всегда последнее, поэтому ехав сегодня на работу и слушая плеер вслушался в песню и захотелось услышать более дословный перевод... вот один из наиболее понравившихся:

Побудь со мной ты в эту ночь.
И смогу тебе, может быть, тебе помочь.
Открой замки ключом душевной чистоты.
И если знаешь, кто есть я,
То я узнаю, кто есть ты.

Побудь со мной под ветра вой,
И в царстве ночи под луной
Мы найдем с тобой покой.
Открылась дверь за нею мрак
и пустота
А сердце камень все темней,
Мрак и пустота,
Мрак и пустота,
Мрак и пустота...

[Припев:]
Что я знал, что любил,
Что ушло, то позабыл.
ВОт стук в дверь, как узнать, что это ты?

Кем я был, что хоронил,
A теперь стою один,
Придешь ли ты, ведь я тот кто тебя так ждет... -
Кто прощенье принесет.

Побудь со мной забудь про боль,
Но любви не помнишь ты,
Мне оставляя - игру любви.
И как всегда во тьме ночной,
Она уйдет,
Мне оставляя только боль
И усну, когда уйдет,
Когда прощенья не верну,
Она поймет...

[Припев:]
Что я знал, что любил,
Что ушло, то позабыл.
ВОт стук в дверь, как узнать, что это ты?

Побудь со мной и мне скажи:
Зачем закрыла двери ты?
Ведь я свет нашел в ночи,
Свет нашел в ночи - вновь я вижу свет...

[Припев:]
Что я знал, что любил,
Что ушло, то позабыл.
Вот стук в дверь, как узнать, что это ты?

Кем я был, что хоронил,
A теперь стою один,
Придешь ли ты, ведь я тот кто тебя так ждет... -
Кто прощенье принесет.

Что я знал, что любил,
Что ушло то позабыл.

Беру этот ключ
И в тебе хороню -
Ведь и тебя не прощаю...

Никакой свободы,
Не стану собой,
Ведь и ты не обрела прощенья покой.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Трудности перевода... | коллаборационист - Дневник Странника | Лента друзей коллаборационист / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»