• Авторизация


Без заголовка 04-09-2010 14:02 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения J_A_P_A_N Оригинальное сообщение

Тридцать шесть лучших поэтов

Данный сборник представляет собой 36 лучших стихотворений эпохи Хэйан.
Пятистишья танка в оригинале и перевод.

1. 柿本人麿 Каки-но-мото-но Хитомаро

[показать]

ほのぼのとあかしの浦のあさぎりに 島がくれゆく舟をしぞおもう

Тоскую по лодке, что исчезла за островами в утренней дымке.




2. 凡河内躬恒 Оси-коти-но Мицунэ

[показать]

いずくとも春のひかりはわかなくにまだみ吉野の山は雪ふる

Хоть и не разобрать в весенней дымке что и где, а в горах Ёсино так и лежит снег.

3. 大伴家持 Отомо-но Якамоти

[показать]

さおしかの朝たつ小野の秋萩に 玉と見るまでおける白露

Словно жемчуг роса на осенних хаги, что на поле, где утром олени стоят.

4. 在原業平 Аривара-но Нарихира

[показать]

世の中にたえて桜のなかりせば 春のこころはのどけからまし

Не было бы в мире сакуры вообще - нечего и было бы весной переживать.

5. 素性法師 Сосэй хоси

[показать]

いま来むといひしばかりに長月の 有明の月を待ちいでつるかな

Говорила, что вот-вот придёшь - а гляжу, пока я ждал, уж и к утру клониться стала - в месяц долгих лун

6. 猿丸大夫 Сарумару Даю

[показать]

をちこちのたつきもしらぬやま中に おぼつかなくもなく呼子鳥かな

Далеко в горах - где не разобрать - плачет безысходно птица ёбукотори

7. 藤原謙輔 Фудзивара-но Канэскэ

[показать]

人の親のこころはやみにあらねども 子を思ふ道にまよひぬるかな

Хоть сердце родительское и не тьма, а заплутал я в дороге дум о детях своих

8. 藤原敦忠 Фудзивара-но Ацутада

[показать]

あひみてののちのこころにくらぶれば 昔はものを思はざりけり

Сравнить с тем, что чувствую после встречи с тобой - так до того любовных дум не знал я вовсе

9. 源公忠 Минамото-но Кинтада

[показать]

行きやらで山路くらしつほととぎす いまひとこえの聞かまほしさに

Так и остался жить на горной дороге - до того хотел всё время слышать голос кукушки

10. 斎宮女御 Сайгу-но Нёго

[показать]

琴の音に峯の松風かようらし いずれの緒よりしらべそめけむ

В музыке кото, словно ветер горных сосен - с какой же струны мне начать мелодию эту

11. 源宗于 Минамото-но Мунэюки

[показать]

ときはなる松のみどりも春くれば いまひとしほの色まさりけり

И сосна в священном месте весной зеленее

12. 藤原敏行 Фудзивара-но Тосиюки

[показать]

秋きぬと目にはさやかに見えねども 風の音にぞおどろかれぬる

Хоть не видит глаз, что осень пришла, а звуку ветра я удивился

13. 藤原清正 Фудзивара-но Киётада

[показать]

天つ風吹飯の浦にゐる鶴のなどか雲居に帰らざるべき

Отчего не вернуться к себе в облака журавлю, что сидит на заливе Фукэи

14. 藤原輿風 Фудзивара-но Акиказэ

[показать]

たれをかも知る人にせむ高砂の 松も昔の友ならなくに

Кому я об этом могу рассказать - и сосны в Такасуна же мне не друзья издавна

15. 坂上是則 Саканоэ-но Корэнори

[показать]

みよしのの山の白雪つもるらし ふるさとさむくなりまさりゆく

Похоже, всё больше снега в Ёсино - всё холоднее и холоднее в моей деревне

16. 小大君 Коогими

[показать]

岩橋の夜の契りも絶えぬべし 明くるわびしき葛城の神

Не иначе как мат и клятве ночной на мосту Ивабаси - печален на рассвете бог из Кацураги

17. 大中臣能宣 Онака-но Томино Ёсинобу

[показать]

千とせまでかぎれる松もけふよりは きみに引かれてよろづや経む

И вечные сосны сегодня тобою увлечены - в десять раз дольше они простоят

18. 平兼盛 Тайра-но Канэмори

[показать]

かぞふればわが身に積もるとしつきを 送りむかふと何いぞぐらん

Сколько - если посчитать - проводил и встретил я и годов, и лун

19. 紀貫之 Ки-но Цураюки

[показать]

さくらちる木の下風は寒からで 空にしられぬ雪ぞ降りける

Не холоден ветер, что дует под осыпающейся сакурой - и сыплется незнакомый небу снег

20. 伊勢 Исэ

[показать]

三輪の山いかに待ち見む年経とも たづぬる人もあらじと思へば

Как же взглянуть мне с надеждой на гору Мива - подумав, что нет, не придти тому, кого жду всё время

21. 山部赤人 Ямабэ-но Акахито

[показать]

わかの浦に潮みちくればかたをなみ 葦辺をさしてたづ鳴きわたる

Поднялся прилив в заливе Вака, так что нет и отмели - вот и летят с криком журавли к тростнику

22. 僧正遍照 Содзё Хэндзё

[показать]

すえの露もとのしずくや世の中の おくれ先だつためしなるらん

Не первой ли каплей была росинка последняя - не может ли мира примером она тут служить

23. 紀友則 Ки-но Томонори

[показать]

夕されば左保のかはらの川霧に 友まよはする千鳥なくなり

Сумерки опустились - и нет больше птицы тидори, что в тумане речном у Сахо сбила с пути друга моего

24. 小野小町 Оно-но Комати

[показать]

いろ見えでうつろうものは世の中の人のこころのはなにぞありける

Как повянет цвет - и чувства с ним охладеют - сердца людей в этом мире - что те же цветы

25. 藤原朝忠 Фудзивара-но Асатада

[показать]

逢うことの絶えてしなくばなかなかに 人をも身をもうらみざらまし

Не встретил бы тебя вообще - и не был бы в обиде ни на тебя, ни на себя

26. 藤原高光 Фудзивара-но Такамицу

[показать]

かくばかり経がたく見ゆる世の中に うらやましくも澄める月かな

С завистью гляжу я на луну - как чиста она в этом мире, который так трудно для нас пройти

27. 壬生忠岑 Мибу-но Тадаминэ

[показать]

春立つといふばかりにやみよしのの 山もかすみてけさは見ゆらん

Не потому ли, что говорят, что весна пришла, и подёрнулись дымкой горы в Ёсино

28. 大中臣頼基 Онака-но Томино Ёритомо

[показать]

筑波山いとどしげに紅葉して 道みえぬまで落ちやしぬらん

Не иначе как сама гора Тикуба покрыта осенней листвой - дороги не станет видно, когда бы опали они

29. 源重之 Минамото-но Сигэюки

[показать]

吉野山峯のしら雪いつきえて けさは霞のたちかはるらん

Когда же расстаял снег на вершине горы Ёсино, что утренней дымкой сейчас обернулся

30. 源信明 Минамото-но Санэакира

[показать]

あたら夜の月と花とを同じくはあはれしれらむ人に見せばや

Как хочется мне показать - тому, кто в том толк понимает, и луну, и цветы, что сегодняшней ночью прекрасны

31. 源順 Минамото-но Ситаго

[показать]

水のおもに照る月なみをかぞふれば 今宵ぞ秋のもなかなりける

Посчитать рябь на луне, что светит нам с воды - так уже осени настала середина

32. 清原元輔 Киёхара-но Мотоскэ

[показать]

秋の野の萩の錦をふるさとに 鹿の音ながらうつしてがな

Эх, перенести бы алую парчу осенних хаги ко мне в деревню - прямо вместе с криками оленей

33. 藤原元真 Фудзивара-но Мотозанэ

[показать]

年ごとの春のわかれをあはれとも 人におくる人ぞしるらん

Не оставшийся ли в этом мире знает, как с годами тяжелей разлука
(о смерти)

34. 藤原仲文 Фудзивара-но Накабуми

[показать]

ありあけの月のひかりを待つほどに わがよのいたくふけにけるかな

Пока ждал, чтоб луна на закат уж пошла - глядь, а сам-то я как постарел

35. 壬生忠見 Мибу-но Тадами

[показать]

焼かずとも草はもえなむ春日野を ただ春の日にまかせたらなむ

Да сгорит трава, без того, чтоб выжигать её - пусть возьмётся за поле в Касуга солнце весеннее

(весной оставшуюся с зимы траву крестьяне выжигали, к слову солнце привязано - какэкотоба - слово огонь)

36. 中務 Накацукаса

[показать]

うぐいすの声なかりせば雪消えぬ 山里いかで春を知らまし

Не голос соловья - и как узнали бы в заснеженной деревне горной, что наступила уж весна

 

http://www.diary.ru

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | dreanon1 - Дневник dreanon1 | Лента друзей dreanon1 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»