Это цитата сообщения
Nora_Eleo Оригинальное сообщениеКак я люблю тебя?
Elizabeth Barret Browning
1806-1861
СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО
[198x300]The Ways of Love
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,--I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
43
Как я люблю тебя? Считай.
Во-первых, я люблю тебя
Как простирается душа
До самой кромки Бытия.
Как светят солнце и свеча
На ежедневный хлеб-и-соль.
И как от страсти трепеща
Тиран восходит на престол.
Я потеряла много вер
Пока за солнышком брела.
Как запечатаный конверт
Простая жизнь моя была.
И если Смерть придет за мной
И если я пойду за ней,
То после Смерти буду я
Любить тебя еще сильней.
[440x599]
Marianne Stokes (1855-1927)
Aucassin and Nicolette
Любовь! Это стоит того, чтобы храму гореть.
Паркеты из кедра пылают как сорные травы.
Любовь есть огонь. Я люблю тебя, правда!
Любовь есть огонь. Я люблю тебя, милый, заметь!
Я преобразилась! Я чувствую, льются лучи,
Исходят из черт моих, льнут к твоему силуэту.
И мне показалось, ты тоже почувствовал это.
Сама удивляюсь, как сильно они горячи.
Не может быть низкой любовь. Даже низкая тварь
Пусть Бога полюбит, и Бог это щедро приемлет.
Я просто пылаю. Сухую инертную землю
Любовь оживляет, как лес оживляет пожар.
Yet, love, mere love, is beautiful indeed
And worthy of acceptation. Fire is bright,
Let temple burn, or flax; an equal light
Leaps in the flame from cedar-plank or weed:
And love is fire. And when I say at need
I love thee...mark!...I love thee--in thy sight
I stand transfigured, glorified aright,
With conscience of the new rays that proceed
Out of my face toward thine. There's nothing low
In love, when love the lowest: meanest creatures
Who love God, God accepts while loving so.
And what I feel, across the inferior features
Of what I am, doth flash itself, and show
How that great work of Love enhances Nature's.
Если любишь, люби ни за что. Не за умные речи.
Не за взгляд и улыбку - за это легко разлюбить.
А люби за любовь. За удачу негаданной встречи.
И за то, что на свете ничего нет прекрасней любви.
Не люби меня с целью. Не стоит любить для того,
Чтобы высушить слезы и сделать румяными щеки.
Но люби для любви. Потому что любовь - это все.
Жизнь проходит. Любовь - остается навеки.
If thou must love me, let it be for nought
Except for love's sake only. Do not say
I love her for her smile--her look--her way
Of speaking gently,--for a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought
A sense of ease on such a day--
For these things in themselves, Beloved, may
Be changed, or change for thee,--and love, so wrought,
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheek dry,--
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love's sake, that evermore
Thou may'st love on, through love's eternity.
Скажи, что любишь. Повтори, не бойся
Прослыть кукушкой. Разве летний лес
Жив без неё? Прости мне эту лест-
Ничную клетку беспокойства.
Не может быть на небе ясных звёзд,
В полях - цветов - чрезмерно. Коронован
Цветами год. И путник заколдован
Идёт по звёздам много-много вёрст.
Скажи, что любишь. Словом, словно звоном -
Серебряным сияньем ослепи!
Но и без слов, но - безусловно,
Люби меня, люби меня, люби.
Say over again, and yet once over again,
That thou dost love me. Though the word repeated
Should seem "a cuckoo-song," as thou dost treat it,
Remember, never to the hill or plain,
Valley and wood, without her cuckoo-strain
Comes the fresh Spring in all her green completed,
Beloved, I, amid the darkness greeted
By a doubtful spirit-voice, in that doubt's pain
Cry, Speak once more--thou lovest! Who can fear
Too many stars, though each in heaven shall roll,
Too many flowers, though each shall crown the year?
Say thou dost love me, love me, love me--toll
The silver iterance!--only minding, Dear,
To love me also in silence with thy soul.
[280x74]
,