• Авторизация


ЖОФРЕ РЮДЕЛЬ:ДАЛЕКАЯ ЛЮБОВЬ. 19-07-2010 21:02 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения определить_ограничить Оригинальное сообщение

Жофре Рюдель: далекая Любовь.

[229x265]
[188x360]
В далеком Средневековье (1113-1170) на окраине Прованса небольшим местечком Блайи правил Жофре Рюдель (Jaufré Rudel). Как-то один путешественник,
вернувшийся из Антиохии, рассказал о красоте и высокой нравственности некой дамы, графини Трипольской. Рюдель влюбился в созданный путешественником образ, посветил графине не одну песню и прославился в последствии в качестве трубадура. Считается, что песни Рюделя были совершенны с точки зрения мелодии, но стихотворная форма его произведений уступала музыке.

Lanquan li jorn son lonc en mai
M-es belhs dous chans d'auzelhs de lonh,
E quan me sui partitz de lai
Remembra-m d'un' amor de lonh :
Vau de talan embroncs e clis
Si que chans ni flors d'albespis
No-m platz plus que l'iverns gelatz.

Ja mais d'amor no-m jauzirai
Si no-m jau d'est'amor de lonh,
Que genso ni melhor no-n sai
Ves nulha part, ni pres ni lonh ;
Tant es sos pretz veralis e fis
Que lai el renh dels Sarazis
Fos ieu per lieis chaitius clamatz ;

Iratz e jauzens m'en partrai,
S'ieu ja la vei, l'amor de lonh :
Mas non sai quora la veirai,
Car trop son nostras terras lonh :
Assatz i a pas e camis,
E per aisso non-n sui devis…
Mas tot sia com a Dieu platz !

Be-m parra jois quan li querrai,
Per amor Dieu, l'alberc de lonh :
E, s'a lieis platz, albergarai
Pres de lieis, si be-m sui de lonh :
Adonc parra-l parlamens fis
Quan drutz lonhdas er tan vezis
Qu'ab bels ditz jauzira solatz.

Be tenc lo Senhor per verai
Per qu'ieu veirai l'amor de lonh ;
Mas per un ben que m'en eschai
N'ai dos mals, car tan m-es de lonh.
Ai ! quar me fos lai pelegris,
Si que mas fustz e mos tapis
Fos pels sieus belhs uelhs remiratz !

Dieus que fetz tot quan ve ni vai
E formet cest' amor de lonh
Mi don poder, que cor ieu n'ai,
Qu'ieu veja cest' amor de lonh
Veraiamen, en tals aizis,
Si que la cambra e-l jardis
Mi ressembles totz temps palatz !

Ver ditz qui m'apela lechai
Ni desiron d'amor de lonh,
Car nulhs autres jois tan no-m plai
Com jauzimens d'amor de lonh.
Mas so qu'ieu vuelh m-es atais,
Qu'enaissi-m fadet mos pairis
Qu'ieu ames et non fos amatz.

Mas so qu'ieu vuelh m'es atais,
Tot sia mauditz lo pairis
Que-m fadet qu'ieu non fos amatz !

Когда длиннее дни весной,
Люблю я песни птиц далёко,
И, удалясь, ношу с собой
Я память о любви далёкой;
Живу в печали и тоске,
И пенье птиц, и розы мне
Зимы жестокой не милее.

Не будет счастья мне в любви,
Коль счастья нет в любви далекой:
Ведь лучше той мне не найти
Нигде, ни близко, ни далеко;
Ее недаром славят все;
И в сарацинов я земле
Рад пленным быть, чтоб быть лишь с нею.

Грустя и радуясь, уйду,
С любовью свидевшись далекой:
Когда увижу? - не могу
Сказать, ведь земли так далеко.
Там долго нужно проблуждать
И часа встреч не угадать;
Все предаю я в Божьи руки.

Как сладко будет попросить
У ней с дороги кров далекой,
Быть может, там же с нею жить
Хотя пришел я издалека;
Польются речи без конца,
Когда там встретятся сердца,
Любовь хранившие в разлуке.

Уверен я поныне в том,
Что встречу я любовь далеко,
И мыслью счастлив, - но потом
Грущу вдвойне: она далеко.
О, если б странником я стал
К святым местам, и взор упал
Ее на посох мой с сумою!

Пусть Бог, Кем в мире все живет,
Внушитель той любви далекой,
Даст силы мне, коль час придет,
Увидеть ту любовь далеко.
В укромном месте с ней тогда
И сад, и комнатка - всегда
Дворцами будут предо мною.

Прав тот, кто говорит, что я
Горю любовию далекой;
Нет радости тут для меня
Вне счастья той любви далекой, -
Но что хочу - не для меня:
Такая уж судьба моя;
Любить, не ведая ответа.

Но что хочу - не для меня!
Будь проклята, судьба моя;
Любить, не ведая ответа!
(пер. С.Рафаловича)




Мне в пору долгих майских дней
Мил щебет птиц издалека,
Зато и мучает сильней

Моя любовь издалека.
И вот уже отрады нет,
И дикой розы белый цвет,
Как стужа зимняя, не мил.

II. Мне счастье, верю, царь царей
Пошлет в любви издалека,
Но тем моей душе больней
В мечтах о ней — издалека!
Ах, пилигримам бы вослед,
Чтоб посох страннических лет
Прекрасною замечен был!

III. Что счастья этого полней —
Помчаться к ней издалека,
Усесться рядом, потесней.
Чтоб тут же, не издалека,
Я в сладкой близости бесед —
И друг далекий, и сосед —
Прекрасный голос жадно пил!

IV. Надежду в горести моей
Дарит любовь издалека,
Но грезу, сердце, не лелей —
К ней поспешить издалека.
Длинна дорога — целый свет,
Не предсказать удач иль бед,
Но будь как бог определил!

V. Всей жизни счастье — только с ней,
С любимою издалека.
Прекраснее найти сумей
Вблизи или издалека!
О, я огнем любви согрет,
В отрепья нищего одет,
По царству б сарацин бродил.

VI. Молю, о тот, по воле чьей
Живет любовь издалека,
Пошли мне утолить скорей
Мою любовь издалека!
О, как мне мил мой сладкий бред:
Светлицы, сада больше нет —
Все замок Донны заменил!

VII. Слывет сильнейшей из страстей
Моя любовь издалека,
Да, наслаждений нет хмельней,
Чем от любви издалека!
Одно молчанье — мне в ответ,
Святой мой строг, он дал завет,
Чтоб безответно я любил.

VIII. Одно молчанье — мне в ответ.
Будь проклят он за свой завет.
Чтоб безответно я любил!
(пер. В.Дынник)

Рюдель воспевает далекую возлюбленную, воплощающие все самые лучшие женские качества. Некоторые критики, впрочем (Карл Аппель), видели в даме Джауфре Рюделя Богоматерь. Имена "прекрасной дамы" Рюделя называются самые разные: дочь Раймона II Трипольского Мелиссандра (Мелизенда), его жена Годьерна (Одиерна, Ходиерна), принцесса Сесиль, жена графа Понса Трипольского. В критике выдвигается также версия о том, что никакой принцессы и не было, а Рюдель выдумал предмет своего обожания, чтобы посвящать кому-то стихи.

Quant lo rosignols el fuoillos
Dona d'amor e-n quier e-n pren
E mou chant jauzen joios
E remira sa par soven,
e-ill riu son clar e-ill prat son gen,
pel novel deport que reingna,
me ven al cor grans jois jacer.

D'aquest' amor son tan cochos
Que quant eu vauc ves leis corren,
Vejaire m'es c'a reusos
Me-n torn e qu'ella m'an fugen;
E mos cavals i cor tan len,
Greu er cui mais i ateingna
S'amors non la-m fai remaner.

De tal domna soi cobeitos
A cui non aus dir mon talen;
Ans quant remire sos faisos,
Toz lo cors me-n vai esperden.
E aurai ja tan d'ardimen
Que l'aus dir per sieu mi teingna,
Pois d'als non ll'aus merce querrer?

A! Com son sei dit amoros
E siei fait douz e plazen ;
Qu'anc non nasquet sai entre nos
Neguna c'aia cors tan gen :
Grailla es, fresca ab cor plaisen,
E non cre genser s'enseingna
Ni no-n vi hom ab tan plazer.

Amors, alegre-m part de vos
Per so car vau mon miellz querren,
E son d'aitan aventuros
Qu'enquar n'aurai mon cor jaucen
La merce de mon bon Guiren
Que-m vol e m'appel' e-m deigna
E m'a tornat en bon esper.

Когда соловей в листве
Дает любовь, просит и берет ее,
И, веселый, сочиняет свои песни
И смотрит на свою подругу,
И ручьи прозрачны и поля прекрасны
Из-за нового, правящего (чувства) радости,
В сердце мне приходит большое счастье.

Этой любовью я так воспламенен,
Что когда я бегу к ней,
Мне кажется, что назад
Я возвращаюсь, а она убегает;
А моя лошадь бежит так медленно,
Что вряд ли кто-нибудь доберется туда,
Если только Любовь не задержит ее для меня.

Я люблю ту даму,
Которой я не смею высказать мое желание;
Скорее, когда я смотрю на нее,
Я становлюсь несчастным из-за нее.
Буду ли я когда-нибудь столь дерзок,
Чтобы посметь сказать ей, что я принадлежу ей,
Так как о другом я не смею просить у нее пощады.

Ах! Как чудесны ее слова,
Как милы и приятны ее поступки;
Среди нас не родилась другая,
Которая имела бы такое милое тело:
Она стройна, свежа, с нежным сердцем;
Не думаю, что есть более прекрасная,
И ни на кого я не смотрел с такой радостью.




В 1146 году Рюдель отправляется в крестовый поход, названный позже вторым, и достигается земель своей прекрасной дамы.


Наставников немало тут
Для наставления певцов:
Поля, луга, сады цветут
Под щебет птиц и крик птенцов.
Хоть радует меня весна,
Но эта радость не полна,
Коль испытать мне не дано
Любви возвышенной услад.

II. Забавы вешние влекут
Детишек или пастухов, —
Ко мне же радости нейдут:
Напрасно жду любви даров,
Хоть Донна и огорчена,
Что так судьба моя мрачна,
Что мне стяжать не суждено
То, без чего я жить не рад.

III. Далёко замок, где живут
Они с супругом. Тот суров.
Пускай друзья мне подадут
Благой совет без лишних слов:
Как передать ей, что одна
Спасти меня она вольна,
Будь сердце мне оживлено
Хоть самой малой из наград?

IV. Всех, что оттуда род ведут,
Где был ее родимый кров,
Пускай мужланами их чтут,
Я звать сеньорами готов.
Повадка их груба, смешна,
Но их страна — ее страна!
И Донна поняла давно,
О чем те чувства говорят.

V. К ней, только к ней мечты зовут,
Я вырван из родных краев,
Обратно корни не врастут.
Усну ль, усталый от трудов, —
Душа лишь к ней устремлена.
В груди надежда зажжена:
А вдруг мне будет воздано
За все наградой из наград?

VI. Спешу к ней. Вот ее приют,
А мне в ответ на страстный зов
Увидеть Донну не дают
Ни свет дневной, ни тьмы покров.
Но, наконец, идет она —
Сказать лишь: «Я удручена!
Сама хочу я счастья, но
Ревнивец и враги следят»,

VII. Желанья так меня гнетут,
Что рассказать — не хватит слов.
И слезы горькие текут,
И день лишь новой мукой нов.
Пусть ласка будет и скромна, —
Мне лишь она одна нужна:
От слез лекарство лишь одно, —
Врачи меня не исцелят!

На корабле Рюдель заболевает. В таверне Триполи разносится слух о прибытии прекрасного певца, влюбленного в графиню. Графиня, узнав об этом, отправляется на прибывший корабль, подходит к постели Рюделя, обнимает его и дарит свой перстень. Трубадур благодарит Бога за то, что Тот дал ему возможность увидеть свою возлюбленную. В объятиях графини Рюдель умирает. Графиня похоронила тело трубадура в храме тамплиеров и через некоторое время подстриглась в монахини.

Quan lo rius de la fontana
S'esclarzis, si cum far sol,
E par la flors aiglentina,
E-l rossinholetz el ram
Volf e refranh ez aplana
Son dous chantar et afina,
Dreitz es qu'ieu lo mieu refranha.

Amors de terra lonhdana,
Per vos totz lo cors mi dol!
E no-n puesc trobar mezina
Si non au vostre reclam
Ab atraich d'amor doussana
Dinz vergier o sotz cortina
Ab dezirada compahna.

Pus totz jorns m'en falh aizina,
No-m meravilh s'ieu n'aflam,
Quar anc genser crestiana
Non fo, ni Dieus non la vol,
Juzeva ni Sarrazina!
Ben es selh pagutz de mana,
Qui ren de s'amor guazanha

De dezir mos cors no fina
Vas selha ren qu'ieu pus am!
E cre que volers m'enguana
Si cobezeza la-m tol!
Que pus es ponhens qu'espina
La dolors que ab joi sana!
Don ja non vuelh qu'om m'en planha.

Senes breu de parguamina
Tramet lo vers, que chantam
En plana lengua romana,
A-n Hugo Bru per Filhol!
Bo-m sap quar gens Peitavina
De Berri e de Guiana
S'esgau per lui e Bretanha

В час, когда разлив потока
Серебром струи блестит,
И цветет шиповник скромный,
И раскаты соловья
Вдаль плывут волной широкой
По безлюдью рощи темной,
Пусть мои звучат напевы!

II. От тоски по вас, далекой,
Сердце бедное болит.
Утешения никчемны,
Коль не увлечет меня
В сад, во мрак его глубокий,
Или же в покой укромный
Нежный ваш призыв, — но где вы?

III. Взор заманчивый и томный
Сарацинки помню я,
Взор еврейки черноокой,—
Все Далекая затмит!
В муке счастье найдено мной:
Есть для страсти одинокой
Манны сладостной посевы.

IV. Хоть мечтою неуемной
Страсть томит, тоску струя,
И без отдыха и срока
Боль жестокую дарит,
Шип вонзая вероломный, —
Но приемлю дар жестокий
Я без жалобы и гнева.

V. В песне этой незаемной —
Дар Гугону. Речь моя —
Стих романский без порока —
По стране пускай звучит.
В путь Фильоль, сынок приемный!
С запада и до востока —
С песней странствуйте везде вы.

Мотив далекой любви, воспеваемый Рюделем, и история трубадура и графини оказали влияние на дальнейшее становление куртуазной поэзии, вдохновила Эдмона Ростана на написание драмы "Принцесса Грёза" и Михаила Врубеля на создание в 1896 году полотна с точно таким же названием.




Рюдель писал:

Я еду за море,
Любовию ведомый,
Любви я странник,
Пилигрим любви.
Я буду петь о ней
До той поры, покуда
Меня любовь узрит,
А после —я умру...
[699x276]

Источники:

http://www.russianplanet.ru/filolog/babylon/trubadur/rudel/01.htm

http://globalfolio.net/archive/viewtopic.php?t=598

[614x461]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ЖОФРЕ РЮДЕЛЬ:ДАЛЕКАЯ ЛЮБОВЬ. | Liubik2000 - Дневник Liubik2000 | Лента друзей Liubik2000 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»