
Возьмите перо Эзопа, сатиру Лафонтена и Лабрюйера, немного Альфонс Карр, прикосновение Домье, добавьте внешний вид от кисти и красок Sylvia Karle - Marquet, и отпустите все это до мастеров пятнадцатого и восемнадцатого веков. Картины Сильвии возвращают нам юмор критики нашего общества, реальной сатиры, шутки и цвета. Легенды и мораль вкрались в каждую работу и подчеркивают бурлеск ситуации, чтобы понять нелепость наших многих недостатков.
Sylvia Karle - Marquet родилась в 1948 году в Lude (Sarthe).В 1969 году закончила Школу изящных искусств (Ecole des Beaux - Arts) в Анжу.
[показать] |
Бесхвостая Лисица Le Renard ayant la queue coupee Преосторожная, прехитрая Лисица, Цыплят и кур ловить большая мастерица, На старости своей так сделалась проста, Что в западню попалась; Вертелась всячески, туда-сюда металась, И вырвалась кой-как, но только без хвоста. Как в лес бесхвостой показаться? Плутовка вздумала на хитрости подняться. Взяв важный и степенный вид, Идет в пещеру, где сбиралися лисицы. "Подруги и сестрицы!" Так говорит она. - Какой нам, право, стыд, Что по сие мы время Бесхвостая Лисица Все носим гнусное и тягостное бремя, Сей хвост, который по земли За нами тащится в грязи или в пыли. Какая польза в нем, скажите? А вред весь от него я доказать могу. Вы, верно, сами подтвердите, Что без хвоста быть легче на бегу, Что часто за хвосты собаки нас ловили; Но если бы теперь хвосты мы обрубили..." "Остановись, остановись!" Одна ей из сестер сказала. "А что?" - "Пожалуйста, к нам задом обернись". Кургузая тут замолчала, Попятилась назад и тотчас убежала. "Как страшно замуж выходить!" Невестам всем твердит увядшая девица. Конечно, что ж ей говорить? Такая ж и она бесхвостая Лисица. |
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
Два Петуха.
Les deux Coqs
Два Петуха согласно, дружно жили;
Явилась Курица - и в бой друзья вступили.
? aai не деeaеo Aio??
Ах! кто истории не знает бедной Трои?
Два Петуха
Уж там ia iaoooe ca eo?,
За женщину дрались и боги, и герои.
У Петухов бой страшный был:
Летaли пе?uy aвa? o клочками,
Лилась из гребней кровь ручьями,
И, наконец, один другого победил.
Несчастный со стыдом в густой крапиве скрылся,
А тот победою своею возгордился,
Стрелою на забор взлетел,
Взмахнувши крыльями, запел,
И громкий крик его лишь в воздухе раздался,
То в когти он к Орлу голодному попался,
Лишился с жизнию и славы, и утех.
Без осторожности опасен и успех.
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
|
Герцогу Бургундскому просившему Лафонтена написать басню под заглавием "Мышь и Кот" Для Принца юного, кому, во имя Славы, Перо мое алтарь в рассказах возведет, Как сочиню я басню для забавы, Носящую заглавье "Мышь и Кот" Красавицы ли в ней я дам изображенье, К которой все сердца влюбленные влечет? Она же, к мукам их не зная сожаленья, Играет ими, словно Мышью - Кот. Фортуну ль изберу стихов моих предметом? Она друзей своих жестоко предает, И чаще, чем ее подозревают в этом, Играет ими, словно Мышью - Кот. Иль будет выведен ее избранник мною, Монарх, достигнувши могущества высот? С сильнейшими из недругов порою Он забавляется такою же игрою Как с Мышью - Кот. Но предисловие я продолжать не смею... Ведь если избежать я не смогу длиннот, Принц позабавится над Музою моею, Как Мышью - Кот. |
[показать] |
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать] |
Кошка, превращенная в женщину La Chatte metamorphosee en femme Был в старину такой дурак, Что в Кошку по уши влюбился; Не мог он жить без ней никак: С ней вместе ночью спать ложился, С одной тарелки с нею ел, И, наконец, на ней жениться захотел. Он стал Юпитеру молиться с теплой верой, Чтоб Кошку для него в девицу превратил. Юпитер внял мольбе и чудо сотворил: Девицу красную из Машки-Кошки серой! Чудак от радости чуть не сошел с ума: Ласкает милую, целует, обнимает, Как куклу наряжает. Без памяти невеста и сама, Охотно руку дать и сердце обещает. Жених не стар, пригож, богат еще притом, Какая разница с котом! Скорей к венцу. И вот они уж обвенчались; Все гости разошлись, они одни остались. Супруг супругу раздевал, То пальчики у ней, то шейку целовал; Она сама его, краснея, целовала... Вдруг вырвалась и побежала... Куда же?-Под кровать: увидела там мышь. Природной склонности ничем не истребишь. |
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
Ворона в павлиньих перьях
Le Geai pare des plumes du Paon
Когда не хочешь быть смешон,
Держися звания, в котором ты рожден.
Простолюдин со знатью не роднися;
И если карлой сотворен,
То в великаны не тянися,
А помни свой ты чаще рост.
|
Утыкавши себе павлиным перьем хвост, Ворона с Павами пошла гулять спесиво И думает, что на нее Родня и прежние приятели ее Все заглядятся, как на диво; Что Павам всем она сестра И что пришла ее пора Быть украшением Юнонина двора. Какой же вышел плод ее высокомерья? Что Павами она ощипана кругом, И что, бежав от них, едва не кувырком, Не говоря уж о чужом, На ней и своего осталось мало перья. Она было назад к своим; но те совсем Заклеванной Вороны не узнали, |
Ворону вдосталь ощипали, И кончились ее затеи тем, Что от Ворон она отстала, А к Павам не пристала. Я эту басенку вам былью поясню. Матрене, дочери купецкой, мысль припала, Чтоб в знатную войти родню. Приданого за ней полмиллиона. Вот выдали Матрену за барона. Что ж вышло? Новая родня ей колет глаз Попреком, что она мещанкой родилась, А старая за то, что к знатным приплелась: И сделалась моя Матрена Ни Пава, ни Ворона. |
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
|
Безумец и Мудрец Un Fou et un Sage Безумец раз бросал каменья в Мудреца, Преследуя его; Мудрец ему на это: "Мой друг! ты в поте своего лица Трудился; вот тебе за то монета: Труд по заслугам должен быть вознагражден. Взгляни, вот человек проходит, он Богат безмерно, И щедро за твои дары воздаст наверно". К прохожему Глупец направился, спеша Нанесть ему удар, в надежде барыша; Но воздаяния дождался он иного: Прохожий слуг созвал, и те спешат скорей Избить Глупца и прочь прогнать едва живого. Таких безумцев видим мы вблизи царей: Чтоб господина позабавить, Они на смех поднять готовы вас всегда. Не стоит трогать их, чтоб замолчать заставить. Притом же, если вы не в силе, то тогда, Как вы ни гневайтесь, вам это не поможет; Направьте их к тому, кто отплатить им может. |
[показать] |
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]