Фильм "За двумя зайцами"
Вы пересматриваете, старые советские фильмы? Конечно, многие из них устарели, но есть неувядающая классика, близкая людям, выросшим в Союзе. Даже если вы не смотрели некоторые фильмы, вы, скорее всего, слышали крылатые фразы, которые точно и метко выражали суть темы! Вот немного остроумных высказываний, полных изящного сарказма из незабываемого водевиля «За двумя зайцами».
Сюжет в двух словах – для тех, кто не видел фильма:
Жил-был молодой бездельник по фамилии Голохвастый. Он держал в Киеве собственную цирюльню, пребывающую в плачевном состоянии, но большую часть времени проводил в кутежах и карточных играх. Проигравшись по крупному, Голохвастый решил поправить дела женитьбой…
Самые едкие и колкие фразы, актуальные и сегодня. Кривое зеркало сатиры – в студию!
1. Бонжур Вам в Вашей хате.
2. — Мерси за комплиман.
3. Позвольте самолично, конкретно, сопроводить Вас.
4. Такой бриллиант — в таком навозе…
5. Ну розумный! Aж страшно!
6. Бруки должны как труба стоять. Не так поставите — физиономии уже нету.
7. Мой нижайший поклон тому, кто в этом дому…
8. Дети мои, паруйтесь друг с другом!
9. Дайте мне его хоть за горло подержать!
10. - Как принять? Стоя? Сидя? ЛЕЖА!
11. — Проня Прокоповна, я не оставлю свою душу лишь бы где!
12. — Я скоропостижно хочу жениться на них. И они согласны
13. — — Ой, мама моя, я так встревожена!
14. Курите на здоровье!
И сакраментальное:
15. Барышня уже легли и просять!
Великолепный разговор:
ГОЛОХВОСТЫЙ: Главное у человека — не деньги. А натурально форма! Вченость. Потому ежели человек вченый, так ему уже свет переворачивается вверх ногами.
Пардон. Вверх дыбом. И тогда, когда тому, одному, которому не вченому, будет белое так уже ему, вченому, которому, будет уже как...
СЕРКО: Зеленое?
ГОЛОХВОСТЫЙ: Нет, рябое! Вы меня понимаете, Проня Прокоповна?
ПРОНЯ: Очень! Мине тоже посля пансиена все другим кажется.
Название: За двумя зайцами
Год выхода: 1961
Киностудии им. Довженко
Жанр: Комедия
Съёмочная группа
Автор сценария: Виктор Иванов
Режиссёр-постановщик: Виктор Иванов
Оператор-постановщик: Вадим Ильенко
Художник-постановщик: Иосиф Юцевич
Композитор: Вадим Гомоляка
Текст песен: Евгений Кравченко
Звукооператор: Ростислав Максимцов
Костюмы: Лидия Байкова
Грим: А. Дубчак
Монтаж: Варвара Бондина
Редактор: Григорий Зельдович
Комбинированные съёмки:
оператор: Ирина Трегубова
художник: Виктор Деминский
Директор картины: Леонид Низгурецкий
Оркестр украинского радио
Дирижёр: Вениамин Тольба
В ролях: Олег Борисов, Маргарита Криницына, Николай Яковченко, А. Кушниренко, Нонна Копержинская, Наталья Наум, Анатолий Юрченко, Константин Ершов, Таисия Литвиненко, Ольга Викланд, Нина Антонова.
Факты
В сцене несостоявшегося венчания, когда Проня Прокоповна и Свирид Петрович поднимаются по ступеням к Андреевской церкви, звучат колокола. На самом деле в Андреевской церкви колоколов нет.
Памятник Проне Прокоповне и Свириду Петровичу на Андреевском спуске в Киеве
Съёмки киноленты частично проходили в Киеве. На Андреевском спуске в Киеве в 1999 году главным персонажам картины установлен памятник
В 2004 году режиссёр Максим Паперник снял новогодний телемюзикл с одноимённым названием. Главные роли исполнили Алла Пугачёва (Тоня Коровяк), Максим Галкин («стилист-международник»), Верка Сердючка (тётка Светлана Марковна) и другие
В 2004 году состоялась встреча трёх Пронь: Маргариты Криницыной, Тамары Яценко и Аллы Пугачёвой, каждая из которых сыграла роль Прони Прокоповны. Встреча прошла в Киеве, в ресторане «За двумя зайцами» на Подоле.
Андреевская церковь, в которую шли венчаться Проня и Свирид Петрович
P.S.
zmiu4ka_olenka: Городок назывался Киев )))).
И в конце Проня говорит шедевральную фразу: "А Вы! Осрамили меня на весь Киев, на всю улицу!"
Ещё есть момент, когда Проня предупреждает родителей о женихе, и Сирко восклицает "Цирюльник из-за канавы!!"
Смысл в том, что две улицы - Верхний и Нижний Вал сейчас разделяет тополиная аллея, но в те времена там был ров, довольно глубокий. Верхний Подол, на холмах жила публика приличная, более чистая (семья Булгаковых, например). А за канавой - т.н. "ровный Подол", там селились люди статуса весьма невысокого. То есть Голохвостый - жених скорее всего незавидный.
ginger_eye
Фильм был снят на украинском языке для республиканского проката. Никто не ожидал, что он будет иметь такой успех. Поэтому его быстренько перевели на русский и запустили во всесоюзный прокат.
Очень жаль, что не сохранилось оригинального озвучания. Фильм потерял много каламбуров.
Пьеса (и, очевидно, укр. вариант озвучки фильма):
П р о н я. У нас сьогодні не прийомний день.
С е к л и т а (в оригинале через "и"). О? Що ж там скоїлось? У мене дуже приємний: усі яблука спродала!
Русская озвучка фильма:
П р о н я. У нас сегодня не приёмний день.
С е к л е т а (в титрах через "е"). А у меня как раз очень приятный: все яблочки продала!
В пьесе и оригинальной версии фильма косящие под благородных герои говорят на жутком суржике, когда украинская природа прёт сквозь "благородные" русские слова. "Хорошие" герои говорят на чистом украинском.
В русском переводе получилось, что "хорошие" говорят на литературном русском, а те, кого авторы как бы высмеивают, и по-русски слова произносят ужасно ("паликмахтер" тот же), да ещё когда расслабляются, в речи появляется украинский акцент и украинские слова - хотя откуда бы, раз "простой народ" говорит по-русски?
Перевернули с ног на голову. Бред, в общем. И жаль прекрасный фильм.
Источники - Википедия, vakin, tanjand