• Авторизация


"Бюро переводов": набор переводчиков! 16-11-2012 17:45 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 Выполняю интернациональный долг на последнем издыхании, не моём но и-нета.

Дневник тааааак долго открывается, боюсь, не сумею поделиться самым главным,

последним постом...

http://www.liveinternet.ru/community/fortunae/post248058102/

Набор в группу "Переводчики Бюро переводов"

 


 
Мы возобновляем набор Переводчиков!
 
Нужны преводчики с:
- французского,
- польского,
- венгерского,
- немецкого,
- английского
- испанского
и других языков.
 
Не забываем при этом сообщать следующую информацию:
 
Ник:
Язык:
Опыт: (можно ссылки, если есть работы)
Предпочтения:
 
ПОДРОБНОСТИ непосредственно с сайта: 

В обязанности группы Переводчики/Бета сервис входит развитие сайта "Бюро переводов". Переводы выполняются согласно ниже написанных правил, согласно уговоренных в них условий. Наиболее активных членов группы мы будем награждать материально в виде подарков.
 

Правила группы «Переводчики БП»
            1. Группа «Переводчики БП» (далее – ПБП) создана в рамках форума Бюро переводов для переводов наиболее интересных фанфиков из темы "Заявки на переводы" и осуществляет свою деятельность на основании данныхПравил.
            2. Руководство и контроль работы группы осуществляют куратор - администратор Мелина

            3. В состав группы входят переводчики и редакторы (беты, гаммы).

            4. Каждый член новой группы имеет отличительный знак:  [показать]
       

            5. Для вступления в группу кандидат должен разместить свою заявку в данной теме, согласно шаблону

Ник:
Язык:
Опыт : (ссылки)
Предпочтения:

6. После приема в группу кандидату устанавливается месячный испытательный срок, по истечении которого он становится полноправным участником группы.

            7. В период испытательного срока на кандидата накладываются следующие ограничения в рамках группы:

            - он вправе самостоятельно выбирать фанфик для работы (2 мини); или макси  из списка заявок (2 главы в месяц). А в случае отсутствия желания делать выбор - подключается к созданным командам решением координатора;
            - он не вправе участвовать в переводе (редактировании) более чем одного фанфика одновременно.
        
            8. Для каждого переводимого группой фанфика  создается: рабочая тема в разделе «Зал Переводчиков»

            9. Команды для работы над конкретным фанфиком формируются на добровольных началах. Участники группы сами определяют количество переводчиков и бета-ридеров, работающих над одним произведением.

            10. В случае если на добровольных началах команда не создана, либо созданная команда не справляется с работой в установленные сроки, либо по иным существенным причинам координатор имеет право подключить к работе свободного участника группы. В случае если свободных участников нет – предложить выполнение работы любому участнику группы.

            11. Выкладка переведенных частей (глав) должна осуществляться командами не реже чем 1 раз в 2 недели.

            12. В течение всего перевода и одного месяца по его окончанию тексты переведенных фанфиков должны быть размещены только в Бюро переводов.

                                                13. По истечении этого срока фанфик может выкладываться на любом ресурсе с уведомлением группы о его местонахождении.

            14. Участники обязаны предупреждать своих коллег о периодах отсутствия на форуме и невозможности выполнять свою работу.

            15. Каждый участник группы должен регулярно заходить на наш форум и быть в курсе происходящих событий.

            16. Участник команды должен отписываться об этапах работы над переводом. Во избежание пересечений при работе над отдельными частями (главами) произведений участники команд заявляют о своих планах в специальной теме.

            17. Если в процессе работы над переводом возникли трудности или переводчик отказался от перевода, необходимо немедленно предупредить об этом других членов команды и/или модератора.

            18. Участник группы (команда) может попросить о помощи в работе над переводом, поиске бета-ридера или дополнительного переводчика.

            19. Участники группы придерживаются уважительно-доброжелательного тона, используют вежливые формы общения. Любые ругательства, хамство, оскорбительный или резкий тон, переход на личности не допускаются (в том числе и по поводу качества перевода).

            20. Допускается здоровая и конструктивная критика (рецензирование) переводов группы.

         21. Любой участник группы может выйти из нее по собственной инициативе, заблаговременно предупредив об этом свою команду и модератора в теме «Важное» или через ЛС.

            22. Любой участник может быть отчислен из группы решением модератора:
            - в связи с нарушением данных правил;
            - в период испытательного срока за несоответствие требованиям, предъявляемым к кандидатам в группу;
            - за систематическое отлынивание от работы или отсутствие без уважительной причины более 1 месяца.
Автор - Элси. 
Поправки - Administrator

 
С нетерпением ждём вас, будущие коллеги!
 
 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Бюро переводов": набор переводчиков! | GrayOwl - Magic Roundabout | Лента друзей GrayOwl / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»