• Авторизация


"Страсти по Матфею"=текст(1) 29-05-2010 21:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

 

BWV 244

 

01
Хор(1,2)

 

Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,

Sehet - Wen? - den Bräutigam,

Seht ihn - Wie? - als wie ein Lamm!

O Lamm Gottes, unschuldig

Am Stamm des Kreuzes geschlachtet,

Sehet, - Was? - seht die Geduld,

   Allzeit erfunden geduldig,

   Wiewohl du warest verachtet.

Seht - Wohin? - auf unsre Schuld;

All Sünd hast du getragen,

Sonst müßten wir verzagen.

     Sehet ihn aus Lieb und Huld

Holz zum Kreuze selber tragen!

Erbarm dich unser, o Jesu !

О придите, вторьте плачу,
Вот Он.Кто?Ваш Суженый,
Смотрит...Как?Как агнец

Невинный Агнец

Ты на Кресте

Видите Что?Сколь кроток

Извечно смотришь кротко,
Хотя презреньем

Взор..Куда?На наш

За нас грехи понес Ты,
Чтоб нам не впасть в

Видите - он из-за любви
Тяжкий крест свой

Помилуй нас, Иисусе!

 

 

02

 

Евангельский речитатив

 

Evangelist
Da Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:
Jesus
Ihr wisset, dass nach zweien Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, dass er gekreuziget werde

Евангелист [тенор]
Когда окончил Иисус все слова эти, сказал Он ученикам Своим:

Иисус [бас]
Вы знаете, что через два дня Пасха. И Сын Человеческий предан будет на распятие.

 

 

 

 

 

 

 

03

Хорал

Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
Dass man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
Was ist die Schuld, in was für Missetaten
Bist du geraten?

Иисусе, Боже, разве Ты преступник?
За что столь страшный приговор объявлен?
И в чем вина? В какие злодеянья
Ты впал, Иисусе

04

Евангельский речетатив

 

Evangelist
Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten. Sie sprachen aber:
Cori
Ja nicht auf das Fest, auf dass nicht ein Aufruhr werde im Volk.
Recitativo T

Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goss es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen:
 Coro
dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hie mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
 Recitativo

Evangelist
Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:
Jesus
Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan. Ihr habet allezeit Arme bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Dass sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, dass man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage euch Wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.

Евангелист
Тогда собрались первосвященники и старейшины Израиля во дворце первосвященника по имени Каиафа и сообща решили взять Иисуса хитростью и убить; но говорили:

Хоры I, II
Только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.

Евангельский речитатив

Евангелист
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, подошла к Нему женщина с сосудом, полным драгоценного благовонного масла, и стала возливать Ему на голову во время пира. Увидев это, ученики вознегодовали и говорили:
Хор I
К чему такая расточительность? Ведь можно было продать это масло за большие деньги и раздать их нищим!
 Евангельский речитатив

Евангелист
Но Иисус, все заметив, сказал им:

Иисус
Что смущаете женщину? Доброе дело сделала она для Меня! Бедные всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами. Вылив благовоние на тело Мое, она сделала это для Моего погребения. Истинно говорю вам: где ни будет проповедано это Евангелие, во всем мире, будут говорить и о том, что сделала она, в воспоминание о ней.

 

 

 

05

Речитатив альта

Du lieber Heiland du,
Wenn deine Jünger töricht streiten,
Dass dieses fromme Weib
Mit Salben deinen Leib
Zum Grabe will bereiten,
So lasse mir inzwischen zu,
Von meiner Augen Tränenflüssen
Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen!

О Ты, Спаситель мой,
Ученики Твои в раздорах,
Права Твоя раба,
Бальзамом плоть Твою
Для гроба приготовит.
Пока молю дозволить мне -
Из глаз моих потоком слезным
Омыть твою главу смиренно.

 

06

Ария альта

Buß und Reu
Knirscht das Sündenherz entzwei,
    Dass die Tropfen meiner Zähren
    Angenehme Spezerei,
    Treuer Jesu, dir gebären.

Каюсь, винюсь,
Грех мне сердце разрубил,
Пусть же капли -
Мои слезы -
Благовонием Тебе,
Иисусе верный, станут.

07

Евангельский речитатив

Evangelist
Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach:
Judas
Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten.
Evangelist
Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. Und von dem an suchte er Gelegenheit, dass er ihn verriete.

Евангелист
Тогда один из Двенадцати, по имени Иуда Искариот, пошел к первосвященникам и сказал им:

Иуда [бас]
Что хотите дать мне? И я вам предам Его.

Евангелист
Они же отсчитали ему тридцать серебряных монет. И с того времени он искал удобного случая предать Его.

08

Ария сопрано

Blute nur, du liebes Herz!
    Ach! ein Kind, das du erzogen,
    Das an deiner Brust gesogen,
    Droht den Pfleger zu ermorden,
    Denn es ist zur Schlange worden.

Сердце, плачь, кровоточи!
То дитя, что ты взрастило,
На груди своей пригрело,
Извести кормильца хочет,
Выкормыш змеей явился.


09

Евангельский речитатив

Evangelist
Aber am ersten Tage der süßen Brot traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm:
 Coro
   Wo willst du, dass wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen?
Recitativo
Evangelist
Er sprach:
Jesus
Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Der Meister lasst dir sagen: Meine Zeit ist hier, ich will bei dir die Ostern halten mit meinen Jüngern.
Evangelist
Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und am Abend satzte er sich zu Tische mit den Zwölfen. Und da sie aßen, sprach er:
Jesus
Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
Recitativo T

Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:
 Coro
   Herr, bin ich's?

Евангелист
А в первый день праздника Пресных Хлебов приблизились ученики к Иисусу со словами:



Хор I
Где пожелаешь Ты, чтобы мы приготовили для Тебя пасхальную трапезу?

Евангельский речитатив

Евангелист
А Он сказал:

Иисус
Ступайте в город к такому-то и скажите ему: "Учитель говорит: час Мой близок. У тебя буду Я праздновать Пасху с учениками Моими".

Евангелист
И сделали ученики, как велел им Иисус, и приготовили пасхальную трапезу. А когда наступил вечер, возлег Он за столом вместе с Двенадцатью; и когда они ели, Он сказал:

Иисус
Воистину говорю вам, что один из вас предаст Меня.



Евангелист
Весьма опечалившись, начали они один за другим спрашивать Его:

Хор I
Но ведь не я же, Господи?




10

Хорал

 

Ich bin’s, ich sollte büßen,

An Händen und an Füßen

Gebunden in der Höll‘.

Die Geißeln und die Banden,

Und was Du ausgestanden,

Das hat verdienet meine Seel‘.

 

То я, и покаянье
Нести мне в адской бездне,
Закованным в цепях.
И пытки, и оковы,
И все Твои мученья,
Стерпеть должна моя душа.

 

 



 

 

 

 

 

 

 

11

Евангельский речетатив

 

Evangelist
Er antwortete und sprach:
Jesus
Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet, der wird mich verraten. Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, dass derselbige Mensch noch nie geboren wäre.
Evangelist
Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach:
Judas
Bin ich's, Rabbi?
Evangelist
Er sprach zu ihm:
Jesus
Du sagest's.
Evangelist
Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und gab's den Jüngern und sprach:
Jesus
Nehmet, esset, das ist mein Leib.
Evangelist
Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach:
Jesus
Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.

Евангелист
Он же сказал в ответ:

Иисус
Кто опустил руку свою в одно блюдо со Мной, тот предаст Меня. Сын Человеческий идет Своим путем, как предречено о Нем в Писании; но горе тому человеку, через которого Сын Человеческий будет предан! Лучше было бы тому человеку не родиться.


Евангелист
Тогда Иуда, что предавал Его, вставил слово:

Иуда
Не я ли, Равви?

Евангелист
Говорит ему Иисус:

Иисус
Ты сказал.

Евангелист
И когда они ели, Иисус, взяв в руки хлеб и, произнеся над ним благословение, разломил и, раздавая ученикам Своим, сказал:

Иисус
Возьмите, вкусите, это есть Тело Мое.

Евангелист
И, взяв чашу и произнеся благодарение, Он дал им ее, говоря:

Иисус
Пейте из нее все! Это Кровь Моя, Кровь Нового Завета, за многих изливаемая ради прощения грехов. Говорю вам: не пить Мне отныне от этого плода виноградной лозы до Дня того, когда буду пить вино новое вместе с вами в Царствии Отца Моего.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

Речетатив сопрано

 

Evangelist
Er antwortete und sprach:
 Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt,
Dass Jesus von mir Abschied nimmt,
So macht mich doch sein Testament erfreut:
Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit,
Vermacht er mir in meine Hände.
Wie er es auf der Welt mit denen Seinen
Nicht böse können meinen,
So liebt er sie bis an das Ende.

Евангелист
Он же сказал в ответ:

 Поток из слез, и сердце в нем,
Иисус уходит от меня,
Но мне отрадой стал Его Завет.
И Кровь Свою, и Тело в дар -
Мне Он сокровище вручает.
Так и на мир земной с его страстями
Он зла держать не может,
А только любит бесконечно.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

Ария сопрано

 

Evangelist
Er antwortete und sprach:
Jesus
Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet, der wird mich verraten. Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten Ich will dir mein Herze schenken,
Senke dich, mein Heil, hinein!
    Ich will mich in dir versenken;
    Ist dir gleich die Welt zu klein,
    Ei, so sollst du mir allein
    Mehr als Welt und Himmel sein.

Евангелист
Он же сказал в ответ:

Иисус
Кто опустил руку свою в одно блюдо со Мной, тот предаст Меня. Сын Человеческий идет Своим путем, как предречено о Нем в Писании; но горе тому человеку, через которого Сын Человеческий будет предан! Лучше было бы тому человеку не родиться.

Сердце я Тебе дарую,
Снизойди в него, Господь!
Пребывать в Тебе стремлюсь я.
Мелок этот мир Тебе.
И по мне лишь Ты один
Больше мира и небес.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

Евангельский речитатив

 

Evangelist
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Da sprach Jesus zu ihnen:
Jesus
In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es stehet geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen. Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam.

Евангелист
И воспев пасхальное славословие, вышли они из дома к Горе Маслин. Тогда говорит им Иисус:

Иисус
Все вы впадете в соблазн обо Мне, этой же ночью, ибо сказано в Писании: "Я поражу пастуха, и овцы стада рассеются". Но восстав от смерти, Я буду ждать вас в Галилее.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 15

хорал

 

Erkenne mich, mein Hüter,
Mein Hirte, nimm mich an!
Von dir, Quell aller Güter,
Ist mir viel Guts getan.
Dein Mund hat mich gelabet
Mit Milch und süßer Kost,
Dein Geist hat mich begabet
Mit mancher Himmelslust.

Прими меня, Заступник,
Мой Пастырь, приюти!
Тобой, истоком щедрым,
Мне много благ дано.
Из уст Твоих реченья -
Мне яства и питье.
А дух Твой мне дарует
Все радости небес.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 Евангельский речетатив

 

Evangelist
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm:
Petrus
Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern.
Evangelist
Jesus sprach zu ihm:
Jesus
Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.
Evangelist
Petrus sprach zu ihm:
Petrus
Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen.
Evangelist
Desgleichen sagten auch alle Jünger.

Евангелист
Сказал Петр Ему в ответ:

Петр [бас]
Даже если все впадут в соблазн о Тебе, я не впаду в соблазн никогда!

Евангелист
Сказал ему Иисус:

Иисус
Воистину говорю тебе, что этой же ночью, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня.

Евангелист
Говорит Ему Петр:

Петр
Хотя бы мне пришлось умереть вместе с Тобою, не отрекусь от Тебя!

Евангелист
Подобное же говорили и все прочие ученики.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

Хорал

 

Ich will hier bei dir stehen;
Verachte mich doch nicht!
Von dir will ich nicht gehen,
Wenn dir dein Herze bricht.
Wenn dein Herz wird erblassen
Im letzten Todesstoß,
Alsdenn will ich dich fassen
In meinen Arm und Schoß.

Я выстою с Тобою,
Не отвергай меня,
Тебя я не покину,
Когда надломлен Ты,
Когда разбито сердце,
Настиг Тебя удар,
В тот миг открыть успею
Объятия свои.

 

 18

Евангельский речетатив

 

Evangelist

Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern:
Jesus
Setzet euch hie, bis dass ich dort hingehe und bete.
Evangelist
Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen. Da sprach Jesus zu ihnen:
Jesus
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet hie und wachet mit mir.

Евангелист
Тем временем приходит с ними Иисус в местность, именуемую Гефсимания, и говорит Он ученикам:

Иисус
Посидите здесь, пока Я отойду туда для молитвы.

Евангелист
И взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, Он начал скорбеть и томиться. Тогда говорит Он им:

Иисус
В смертной муке душа Моя: побудьте здесь и бодрствуйте вместе со Мною!

 

 

19

Речетатив тенора с хоралом

 

O Schmerz!
Hier zittert das gequälte Herz;
Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht!
Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
Der Richter führt ihn vor Gericht.
Da ist kein Trost, kein Helfer nicht.
Ach! meine Sünden haben dich geschlagen;
Er leidet alle Höllenqualen,
Er soll vor fremden Raub bezahlen.
Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet
Was du erduldet.
Ach, könnte meine Liebe dir,
Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen
Vermindern oder helfen tragen,
Wie gerne blieb ich hier!

Тенop
О боль!
На сердце трепет прежних мук;
И сникло вдруг, и бледен облик твой!

Но в чем причина всех твоих мучений?
Судья ведет Его на суд,
Теперь сочувствия не жди.

Ах да! Мои грехи Тебя сразили;
Ему страдать, терпеть мученья,
За зло других Его расплата.

Из-за меня Ты все, о мой Иисусе,
Претерпеваешь.

Ах, если бы моя любовь
Твои мученья уменьшала
И помогла стерпеть, Спаситель,
Я был бы тут с Тобой.




20

Ария тенора с хоралом

 

Ich will bei meinem Jesu wachen,
So schlafen unsre Sünden ein.
    Meinen Tod
    Büßet seine Seelennot;
    Sein Trauren machet mich voll Freuden.
    Drum muss uns sein verdienstlich Leiden
    Recht bitter und doch süße sein.

 

 

.

Тенор
С Иисусом рядом я, на страже,

Хор
А в сон погружены грехи.

Тенор
Смерть мою
Он терзаньем искупил;
Мне скорбь Его несет отраду.

Хор
Его высокое страданье
И горько, и в усладу нам.

 

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Страсти по Матфею"=текст(1) | Clair_de_la_lune - Дневник Кукушок | Лента друзей Clair_de_la_lune / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»