Но сначала все-таки короткий экскурс в историю самого болеро.
Болеро – это устоявшийся к XVIII веку испанский танец. Танцевали его под гитару, барабаны и кастаньеты, в трехдольном ритме, который в каждом такте в определенный момент еще дробился (может быть, кому-то легко будет вспомнить из «Болеро» Равеля знаменитые быстрые и четкие та-та-та-тА, хотя, к слову сказать, «Болеро» Равеля не вполне болеро).
Antonio Cabral Bejarano (1798–1865), Танцовщица болеро
Веком позже болеро появилось на Кубе. Но своим происхождением оно оказалось обязанным не Испании, а собственным бродячим музыкантам (основателем движения и жанра считается Пепе Санчес). С Кубы болеро двинулось в Мексику и дальше, победным шествием и песен, и танцев. Но родина латиноамериканского болеро – Карибский бассейн, остров Куба. Болеро так полюбилось, что его стали называть «королем сердец».
Тулуз-Лотрек. Танцовщица болеро, 1895
Главное отличие испанского и латиноамериканского болеро – метр. Если испанский танец был в трехдольном размере (раз-два-три), то латиноамериканское – это четыре четверти (раз-два-три-четыре). Медленный темп, двудольный размер позволяли этому жанру стать прибежищем лирических настроений. Поэтому латиноамериканская песня-болеро – это, как правило, песня о любви. Со всеми сопутствующими чувствами, конечно.
«Perfidia»
«Perfidia» – это знаменитая песня, написанная мексиканским композитором Альберто Домингесом (21 апреля 1913 – 2 сентября 1975). Конечно же, она тоже о любви. И предательстве. Или коварном предательстве. Одним словом – о разбитом и глубоко страдающем мужском сердце. Написанная в 1939 году песня практически сразу же стала популярной и завоевала международную известность.
|
Mujer, si puedes tú con Dios hablar, pregúntale si yo alguna vez te he dejado de adorar; Y al mar, espejo de mi corazón, las veces que me ha visto llorar la perfidia de tú amor... Te he buscado dondequiera que yo voy, y no te puedo hallar, para qué quiero tus besos si tus labios, no me quieren ya besar. Y tú, quién sabe por dónde andarás quién sabe que aventuras tendrás que lejos estás de mí... Te he buscado donde quiera que yo voy y no te puedo hallar, para qué quiero tus besos si tus labios, no me quieren ya besar. Y tú, quién sabe por dónde andarás quién sabe que aventuras tendrás que lejos estás de mí... quién sabe que aventuras tendrás que lejos estás de mí... |
Спроси, о, женщина, пусть скажет Бог, Услышишь ли: а был миг, когда Тебя не обожать я мог? В морской зеркальной глади – сердца блик, Мне слёз не скрыть, такая беда – Коварство любви я постиг. Я искал тебя повсюду, где бы ни был, Но тебя я не настиг. К чему желать мне твои губы и ланиты? Ты бежишь от губ моих… Где ты? Поди узнай, где бродишь ты, Где ищешь исполненья мечты, Пока я один вдали… Везде искал… к тебе иду я, хоть опять настигнуть не сумел. Твоих зачем же поцелуев мне так желать? Твой поцелуй – не мой удел… А ты, Как знать, каким идёшь путём, Найдёшь ли ты, с кем будешь вдвоём? Пока я грущу вдали… И что взволнует сердце твоё, Пока я один вдали… |
Песня звучит в фильмах «Дикие дни», «Любовное настроение», «2046», «Dexter», «Короли мамбо», в знаменитой «Касабланке»(Ингрид Бергман и Хемфри Богарт танцуют в парижском ночном клубе), в «От 180 и выше» (2005 год, Россия). Эта песня упоминается и даже служит неким «актором» в некоторых литературных произведениях.
«Historia de un Amor»
Еще одно очень известное болеро – песня панамского композитора Карлоса Альмарана. Это песня об ушедшей любви (в реальности была написана при трагических обстоятельствах). Сочиненная в крохотной стране Панама в 1955 году песня мгновенно распространилась по всему миру. Ее споют и на китайском, и на японском языке. На родном испанском языке споет Алла Баянова. На русском эту песню спела Клавдия Шульженко, под другим названием – «Первая встреча».
|
Ya no estás más a mi lado, corazón. En el alma sólo tengo soledad, Y si ya no puedo verte, ¿qué poder me hizo quererte Para hacerme sufrir más? Siempre fuiste la razón de mi existir; Adorarte para mí era obsesión Y en tus besos yo encontraba El calor que me brindaba El amor y la pasión. Es la historia de un amor Como no hay otro igual Que me hizo comprender Todo el bien y todo el mal, Que le dio luz a mi vida Apagándola después. ¡Ay, qué vida tan oscura! Sin tu amor no viviré. |
Ты уже больше не рядом со мной, сердце мое, В моей душе только одиночество. И если я уже не могу видеть тебя, Какая сила меня заставляет любить тебя, И заставляет меня страдать еще больше? Ты всегда была смыслом моего существования. Обожать тебя для меня было одержимостью. И в твоих поцелуях я находил Тепло, которое у меня вызывало Любовь и страсть. Это история любви, И нет другой такой же, Которая заставила меня понять Всё добро и всё зло, Которая давала свет моей жизни И погасила его потом. Ай, какая темная жизнь! Без твоей любви, я не выживу. |
Сам Карлос Альмаран – панамский музыкант и предприниматель. Учился в Испании и США, основал также первый панамский телевизионный канал. За свою бессмертную «Историю любви» (до сих пор в списке самых красивых песен) был награжден Золотым лавровым венком.
Естественно, тремя песнями никак не ограничивается жанр болеро в латиноамериканской музыке. А если вспомнить, что «Бесаме мучо» – тоже болеро? Но о последнем уже много написано.
|
|
|
