Необычные эпитафии. II. Японские.
01-02-2013 16:55
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
«Поздно прикрывать теплым одеялом могильный камень»
«Умереть не трудно, трудно жить»
«Дурные дела для вечности – пыль, хорошие дела – тоже пыль. Но как ты хочешь, чтобы о тебе вспоминали?»
«Пока жива была, ты не ценил меня, мой милый. Как умерла – то, хоть цени, хоть не цени, мне все равно, мой милый…»
Что касается эпитафий в стихотворной форме, японские самураи издревле чтили эту святую традицию: в случае добровольного ухода они оставляли посмертное стихотворение (дзисей). Дошедшим до нас из глубин строкам более десяти веков.
Всё прекрасно, как сон.
Сон придёт и уйдёт.
Наша жизнь – сон во сне…
/Обата Акира/
Земля и металл
Жизнь мою оборвали,
А время все там же.
/Ацудзин/
Я к людям иду.
Мне с людьми все труднее.
Осенняя тьма.
/Того/
Эти традиции живут по сей день. Например, посмертное хайку (хокку – нерифмованное трехстишье, отличается свободой изложения) молодого пилота-камикадзе, погибшего в феврале 1945 года:
Нам бы только упасть,
Подобно лепесткам вишни весной, -
Столь же чистыми и сияющими!
Масафуми Орима, один из первых камикадзе Японии, оставил следующие строки потомкам:
И упадём мы,
И обратимся в пепел,
Не успев расцвести,
Подобно цветам чёрной сакуры.
Автор статьи - Анастасия ЕФРЕМОВА.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote