• Авторизация


Лингвистические штучки. 12-12-2010 23:12 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Настроение сейчас - хорошее

В общем, написал я слово "резон". Подумал, раз спеллчекер не рубит, значит, верно. Но есть ли в его словаре производные? И напечатал следующую фразу:
"Резон резонно резонирует резонный резонатор" . Собсна, его это не смутило. На наличие смысла предложения не проверяются.

Ещё плюшки:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
Переводится как: В то время как Джон использовал «had», Джеймс использовал «had had»; учитель предпочёл «had had».
Фраза какбе намекает на то, что надо бы англичанам использовать знаки препинания, а то не всегда ясно без правильной интонации.

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Фразу можно перевести как «Бизоны из Буффало, которых пугают (другие) бизоны из Буффало, пугают бизонов из Буффало».


иии... мощнейшее комбо! "Ши Ши ши ши ши" - стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайским лингвистом Чжао Юаньжэнем (赵元任 Zhào Yuánrèn).

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.


Запись китайскими иероглифами:

《施氏食獅史》

石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。

Приблизительный перевод на русский язык:

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!

О_о
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Crazy_Donkey 13-12-2010-00:56 удалить
про ши ши не знал, спасибо:)
Drewaaaaa 13-12-2010-11:48 удалить
нмзш. будешь пугать своих филолухов Х)


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Лингвистические штучки. | Drewaaaaa - Drewaaaaa вещает | Лента друзей Drewaaaaa / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»