[300x225]Будучи в Берлине, я наслушалась всяких интересных выражений от моих друзей и от проходящих мимо индивидов. Не найдя переводов в словаре, обратилась за разъяснениями к ним же – к моим знакомым. Разъяснения получила такие:
- Ну да, это мужчины часто говорят. Но тебе не надо - du bist ja eine Frau! (ты же женщина, eine = одна из женщин). [показать]
Scheisse (шайсе) - это, извините, дерьмо, но оно звучит на всех углах, как у нас "блин" или "черт побери". У американцев, кстати, bullshit тоже не от розочек образовано, а то же самое производное, да ещё и от быка. Переводится ещё как "дрянь".
Часто можно слышать выражения:
Что примерно одно и то же.
Залезли мы на скоростном лифте на Fernsenturm - высоченная смотровая башня в центре Берлина на Alexanderplatz. Там народу была тьма - выходной потому что. Мальчик лет восьми зовет папу, что-то ему говорит, папа слушает и реагирует:
- Ach du Sheisse!
То есть это такое ругательное выражение, это не имеется в виду кто-то конкретный. (Du – это вообще-то «ты» по-немецки). Как если мы говорим "черт тебя подери!" - мы вовсе не имеем в виду, что должен прийти черт и побрать собеседника. Это такая форма выражения эмоций.
А что же делать женщине, когда охота эмоции выразить не совсем литературно?
В процессе нашего русско-немецкого общения случайно родилось такое слово: "schwords" и почему-то прижилось у нас. Sch - от Scheisse, words - это «слова» (мн.ч., англ.яз.). То есть такое собирательное понятие "плохие слова". Вполне подходит для ругательства!
Кстати, немцы ещё используют другие слова. Например, когда мы говорим "по телику всякая мура идет" - они скажут:
Käse ("кезэ", der Käse - в обычной жизни это сыр)
Schrot ("шрот", das, der Schrot - дробь, мука грубого помола - т.е. всякий мусор)
ach Quatsch! - Чепуха! Вздор! (Чушь по-нашему)
Сертификат автора:
http://yaavtor.ru/certificate/show/5f95-85a9-1492-b189-801c-ef3c-2937-5f62Common Language http://slutska1.wordpress.com/