Это цитата сообщения
Galyshenka Оригинальное сообщениеСказки Пушкина
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо – песнь заводит,
Налево – сказку говорит...
Где это неведомое Лукоморье? - «Там русский дух, там Русью пахнет»!

Волшебный мир русской сказки, украшенный певучей поэзией родного языка дорог нам с детства. За это национальное достояние мы должны быть благодарны Пушкину. Совсем недаром мы любим и чтим Александра Сергеевича, почитаем его как своего величайшего поэта, как принято говорить "Наше всё". Это отношение закладывается в нас почти в подсознании с самого раннего детства, .

Читающее дворянство его времени совершенно не имело привычки интересоваться народными сказаниями. В России первым собирателем древнерусских песен стал Кирша Данилов, но сборников русских народных сказок еще не было. Пушкин же их знал, был увлечен, заинтересован и принял деятельное участие в их увековечении. Известно, что первоначально он хотел при написании сказок чередовать стихи с прозой, но впоследствии отказался от этой идеи. Он создал особый жанр. Поэт как бы перевоплотился в народного сказителя, хотя между народными сказками и авторскими сказками Пушкина, написанными в стихах, разница огромная. Фантазия русского гения была безгранична. Но даже заимствуя у чуждых культур, поэт творил своё, национальное.

Первыми попытками к написанию народных сказок были у Пушкина две баллады на народные сюжеты: о девушке, публично разоблачившей жениха-разбойника ("Жених", 1825), и о страшном возмездии мужику, который подло нарушил свои нравственный долг ("Утопленник", 1828). Всего с 1830 по 1834 г. Пушкиным было написано пять народных сказок в стихах, а одна ("О медведихе") осталась незаконченной.
«Сказка о попе и его работнике Балде»

В сентябре 1830-го в Болдино написана народная в своей основе «Сказка о попе и его работнике Балде». Сказку о поповом работнике Пушкин услышал на ярмарке, запись сохранилась в тетради 1824 года. При жизни поэта не печаталась. Уже первые строки: «Жил да был поп/ Толоконный лоб» – оскорбительны для служителя культа.
Когда Жуковский в 1840 году её опубликовал, из цензурных соображений он заменил попа купцом: «Жил-был купец Кузьма Остолоп/ По прозванию Осиновый Лоб».
Оригинал, выпущенный под редакцией П.Е. Ефремова увидел свет только в 1882 году в собрании пушкинских сочинений. В изданиях для народа до начала XX века сказка печаталась с купцом Остолопом.
Главный герой – Балда. Почему А.С. для своего главного, очень смекалистого и находчивого героя, выбрал это, достаточно однозначное в современном мире, имя? На самом деле имя подчёркивало недюжинную силу: в ту пору балдой называли дубину, кувалду (см. Словарь Даля). В песне волжских бурлаков не зря поётся: «Эх, дубинушка, ухнем!» А глупых людей таким словом стали именовать гораздо позже. Увы, и сказка Пушкина ему не помогла. Хотя очень яркий урок и был преподнесен, ведь жадный поп был наказан смекалистым Балдой, сумевшим даже нечистую силу использовать против хозяйской жадности. По мнению пушкиниста В.Непомнящего, сказка напоминает басню.
Летом 1831 года Пушкин впервые читал эту сказку Николаю Васильевичу Гоголю в Царском селе. Позднее Гоголь писал: «сказки русские народные -- не то, что „Руслан и Людмила“, но совершенно русские» и конкретно об этой сказке: «Одна сказка даже без размера, только с рифмами и прелесть невообразимая».
«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»

Заглавие «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» имитировало лубочные (народные) книжки, Из «Бовы королевича» заимствованы имена Салтана, Гвидона и Дадона.

Известно, что «Сказка о царе Салтане» --это вольная обработка народной сказки, которая была записана Пушкиным в двух различных вариантах, однако не следовал в точности ни одному из них,
Краткая запись сюжета этой сказки найдена исследователями в Кишинёвских тетрадях и относится к 1822 г. В Михайловском, наслушавшись сказок Арины Родионовны, которые Пушкин записывал, он в 1824-м снова излагает сюжет, но более подробно. В 1828 году появляются первые 14 стихов зачина: «Три девицы под окном/ Пряли поздно вечерком».

Чудес в сказке не счесть. Трижды Гвидон, благодаря волшебству Лебеди обращается в комара, муху и шмеля, и в таком виде посещает своего отца, пребывающего в грусти и печали, при этом убеждается в зломыслии своих тёток и бабки. Чародей принимает облик коршуна. Сама Лебедь оборачивается Царь-девицей. Мотив оборотничества – один из древнейших в мировом фольклоре.
Специалисты называют эту сказку итогом состязания поэта с Жуковским, в это же время (1831 год) написавшим «Сказку о царе Берендее» и «Сказку о спящей царевне», в которых творчески пересоздан фольклорный материал, включая иноязычные образцы.

«Сказка о царе Салтане» легла в основу самой солнечной русской оперы, сочинённой Римским-Корсаковым.
«Сказка о рыбаке и рыбке»

Известно, что рукопись «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкин вручил Далю в 1833 г. с надписью «Твоя от твоих! Сказочнику Казаку Луганскому» (литературный псевдоним Даля). (Даль тоже записывал сказки, используя простой народный язык. Но его сборник был запрещен).
В рукописи есть интересная помета: «18 песнь сербская». Это означает, что Александр Сергеевич Пушкин собирался включить «Сказку о рыбаке и рыбке» в состав «Песен западных славян».
И всё же источником послужила померанская сказка «О рыбаке и его жене» из сборника братьев Гримм. Это установил пушкинист С. Бонди. Разбирая в 1920-е гг. черновые рукописи Пушкина, он натолкнулся на отрывок, где старуха, уже получившая новое корыто, новую избу, ставшая столбовой дворянкой, царицей, выражает желание стать «римской Папою»,

Отрывок из чернового текста с приведенным мотивом мы можем увидеть в книге С.М. Бонди «Новые страницы Пушкина» (Москва, 1931 г.).
«Говорит старику старуха:
Не хочу <быть вольною царицей>
А <хочу быть римскою папой>
Старик не осмелился перечить.»
———
Добро будет она Римскою папой
———
Воротился старик к старухе
Перед ним монастырь латинский
На стенах [латинские] монахи
Поют латынскую обедню...

У бр. Гримм жена рыбака требовала у пойманной камбалы (рыба оказалась заколдованным принцем) новый дом, замок, затем взяла выше: стала царицей, римским Папой, но когда возжелала стать самим Богом, вернулась вместе с мужем к в ветхий домишко.

В итоге Пушкин иноязычную сказку превратил и по слогу, и по духу в чисто русскую. У Пушкина в невод рыбака попала золотая рыбка, владычица морская. Желание Старухи самой стать царицею морскою, чтобы золотая рыбка служила у ней на посылках, оборачивается наказанием: остаться "у разбитого корыта". Выражение стало идиомой. Сказка напоминает притчу.
«Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях»

«Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» была создана в Болдино осенью 1833 года.
Исследователи не предполагали заимствование у братьев Гримм , поскольку Пушкин не знал немецкого, но в 1830-м их сказки вышли на французском, и в библиотеке Пушкина перевод был. Сейчас нам очевидна связь с «Белоснежкой» бр. Гримм, хотя мотив злой мачехи и её ревности к падчерице часто встречается и в русских сказках. Кстати, образ говорящего зеркальца взят из записанной Пушкиным сказки «Самоглядное зеркало».



«Сказка о золотом петушке»

«Сказка о золотом петушке» последняя пушкинская сказка была написана в 1834 г. (издана в 1835 г.) и представляет собой единственный случай у Пушкина, когда в основу сюжета русской народной сказки положен литературный источник.
Заслуга открытия источника «Сказки о Золотом петушке» принадлежит не филологам, а поэту.
Именно Анна Ахматова определила, что в основе сюжета – «Легенда об арабском звездочёте» - новелла Вашингтона Ирвинга из его книги «Альгамбра» (1832). В библиотеке Пушкина имелся её французский перевод. О своём открытии Ахматова рассказала в объёмистой статье в 1933

По сюжету новеллы на старого мавританского короля со всех сторон нападают враги. Старый звездочёт вручает ему талисман – медную фигурку всадника, предупреждающего об опасности. С его помощью войско короля упреждает врагов и наголову разбивает. Однажды разведчики находят в горах готскую принцессу, в которую король влюбляется. Звездочёт неожиданно требует отдать ему красавицу. Король отказывается, нарушив обещание наградить благодетеля. Происходит ссора. Звездочёт с принцессой исчезают. Медный всадник утрачивает волшебную силу, превращается в простой флюгер.
Золотой петушок у А.С. становится исполнителем неотвратимого возмездия - убивает неверного царя.


Иллюстрации к сказкам Пушкина художника палеха Александра Михайловича Куркина, художника Алексея Билибина.
https://proza.ru/2013/10/02/296
https://www.kontinent.org/o-skazkah-pushkina-i-ih-proishozdenii/
https://studbooks.net/586788/literatura/istoriya_sozdaniya_skazok
https://www.liveinternet.ru/users/5876790/post481582967/page1.html
https://fb.ru/post/literature/2021/6/1/311892