Однажды рыбак поймал огромную щуку.
Вытащив рыбу из воды и увидев, что она очень большая, он воскликнул: «Отлично, я отнесу ее пану – он любит щук!»
Бедная рыба подумала про себя: «У меня еще есть надежда».
Рыбак принес рыбу в помещичий дом, и гайдук спросил его: «Что там у тебя?»
«Щука», – ответил тот.
«Отлично, – сказал гайдук, – пан их любит».
Рыба подумала, что все складывается не так уж плохо.
Рыбак зашел в дом, и, хотя рыба уже едва дышала, она не оставляла надежду: ведь пан любит щук. Ее принесли на кухню, и все повара стали говорить о том, сколь сильна любовь пана к щукам.
Когда рыба очутилась на столе, вошел сам пан и стал давать указания: «Отрежьте хвост, голову и разделайте ее так-то».
На последнем издыхании рыба в отчаянии воскликнула: «Почему вы лгали? Вы же любите не рыбу, вы любите себя!»
У бедной рыбы возникла проблема лингвистического характера: она спутала два разных значения одного слова.
Отсюда вопрос: разве эти значения действительно так уж сильно отличаются друг от друга?
И разве люди не совершают ту же ошибку, когда думают и говорят о любви?