• Авторизация


Бетховен 04-11-2020 20:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Майя_Пешкова Оригинальное сообщение

Шотландские песни Бетховена


Майя Пешкова

Бетховен был одним из первых композиторов, которые всерьез интересовались фольклором. Конечно, его нельзя считать профессиональным фольклористом, но в его творчестве большое место занимают обработки народных песен, преимущественно британских. Значит ли это, что Бетховен питал особую склонность к фольклору Шотландии, Англии, Уэльса, Ирландии? Не совсем так. Имелась внешняя причина. В Эдинбурге, столице Шотландии, жил удивительный человек, Джордж Томсон.

George Thomson by Henry Raeburn

Он прожил длинную жизнь (1757–1851). Томсон служил клерком, был музыкантом-любителем, дружил с великим шотландским поэтом Робертом Бернсом и собирал народные песни.

Томсон собирал в основном мелодии и решил познакомить публику, как шотландскую, так и английскую, а, может быть, и всю европейскую, с этими сокровищами народного творчества. Он начал заказывать аранжировки народных мелодий самым выдающимся композиторам. С 1799-го по 1818 г. вышли в свет пять томов собрания Томсона. Он старался привлекать к сотрудничеству музыкантов наивысшего ранга, самых прославленных: Гайдна, Бетховена, Иоганна Непомука Гуммеля (тоже был очень знаменит) и некоторых других.

портрет кисти Йозефа Мэлера

Томсон обратился к Бетховену еще в 1803 г., но тогда их сотрудничество не сложилось. Контакты наладились через 7 лет после этого, и Бетховен начал в течение ряда лет выполнять заказы Томсона. Так возникло несколько сборников бетховенских обработок британских песен: 25 ирландских песен, потом еще 20 ирландских песен, потом еще 12 ирландских песен, 25 уэльских песен, 12 шотландских песен и т.д. Для простоты Бетховен называл все эти обработки «шотландскими песнями», поскольку заказы поступали из Шотландии от Томсона.

Поскольку Томсон не был ни профессиональным фольклористом, ни профессиональным музыкантом, его творческий метод был довольно экстравагантным. Музыкантам, которые с ним сотрудничали, он присылал мелодии без текста, и композитор должен был догадываться по самой мелодии, о чем примерно может быть эта песня. Как ни просил Бетховен, как ни убеждал его, Томсон никаких текстов ему не присылал, поэтому все обработки делались наугад. Спасала только интуиция.

 портрет кисти берлинского художника Исидора Нойгасса 

Кроме того, Томсон не публиковал песни с их оригинальными народными текстами или делал это лишь в некоторых случаях. Он заказывал новые тексты опять же лучшим английским, шотландским поэтам своего времени, в частности, Роберту Бернсу, Вальтеру Скотту, Томасу Кэмпбеллу. Но поэты со своей стороны зачастую не знали мелодии, к которой они сочиняли стихи. Томсон им присылал, так сказать, «рыбу», начальные строки народного варианта, чтобы дать ритмическую основу, а дальше уже работала фантазия. Может быть, поэтому он и не мог прислать композиторам тексты, поскольку у него их еще не было под рукой. Поэты работали самостоятельно, композиторы — самостоятельно, но результаты временами получались совершенно замечательными.

Среди бетховенских обработок британских песен есть настоящие шедевры. Они уже ушли в народ и часто исполняются как народные, либо как бетховенские в подражание народным. На самом деле их история была примерно такой, как я описала. Все знают «Шотландскую застольную песню» Бетховена. Удивительный образец: песня в миноре, при этом она шутливая, довольно веселая и завоевавшая огромную популярность, в том числе и с текстом на русском языке.

Карандашный рисунок Людвига Фердинанда Шнорр фон Карольсфельда

Есть среди этих песен очень трогательные, в частности песня «Милее всех был Джеми»: жалоба девушки на то, что слишком скромный, застенчивый юноша так и не понял, что она его любит, и в результате этого недоразумения они расстались.

Бетховен сделал аранжировку очень известной шотландской песни “Auld Lang Syne” («Напев старинных дней»). Может быть, он не подозревал, насколько значима эта мелодия для самих шотландцев, но получилось очень проникновенно.

 портрет кисти Фердинанда Шимона

Случались и курьезы. Дело в том, что шотландская народная музыка зачастую выдержана в особом ладу, пентатоника, пять звуков. Это целые тоны, между которыми нет мелких интервалов, полутонов. Для слуха континентальных европейцев, особенно классической эпохи, это звучало очень непривычно и странно. С такими мелодиями не умели работать ни Гайдн, ни Бетховен. Их слух был устроен совершенно иначе, и они пытались такие мелодии гармонизовать в более-менее правильном, европейском классическом духе. Получалось действительно нечто странное, забавное и курьезное.



L.v.Beethoven- Schottische Lieder Op. 108 Nr 13, Scottish Songs,Шотландская застольная 

Но в большинстве случаев обработки шотландских песен Бетховена — это настоящие жемчужины. Ими можно наслаждаться, невзирая на особенности фольклора и даже не понимая смысла текста. Настолько музыка говорит сама за себя.

Под влиянием этой работы Бетховен все глубже погружался в фольклорную стихию. Его интересовали песни не только Британских островов, но и других народов. Томсон подал ему идею составить сборник песен континентальных народов, и Бетховен сделал это в 1816/17 гг.: у него вышел совершенно замечательный сборник «Песни разных народов». Там есть и русские, и украинские, и испанские песни — чего там только нет. Нет только французских песен. Но этот сборник Томсон так и не издал. Он сосредоточился именно на британских песнях.

Более того, Томсон постоянно умолял Бетховена писать попроще. Он объяснял ему, что ориентируется на шотландских и английских любителей музыки, непрофессионалов: это музыка для домашнего музицирования, в свое удовольствие, она не должна быть трудной. Бетховен отвечал ему, что за легкую музыку должны быть весомые, тяжелые гонорары. Платил Томсон действительно хорошо, поэтому Бетховен занимался этим делом отчасти и ради хлеба, но вообще эта работа ему вполне нравилась. Все обработки песен сделаны для камерного ансамбля: певческий голос (иногда два-три голоса), скрипка, виолончель и фортепиано. Все партии не очень трудны, Бетховен сдержал слово. Но если их исполняют искусные артисты, то это лишь добавляет песням очарования и блеска.



"Милее всех был Джемми"

Роман Бетховена с Великобританией длился много лет. Собственно говоря, он начался в 1790-х гг. после двух путешествий Гайдна, учителя Бетховена, в Англию. Гайдн вернулся богатым, знаменитым, обласканным, и сложилось впечатление, что Англия — это та вожделенная страна, где создан рай для музыкантов. Им хорошо платят, их уважают, их сочинения с удовольствием издают.

Бетховен долгие годы мечтал посетить Англию, но всякий раз что-то ему мешало: то Наполеон с его континентальной блокадой, страшно затруднившей любые сношения с Британскими островами, то состояние здоровья, финансов, семейные неурядицы. Но Англия все время была у него перед глазами как идеал общественного устройства. Разумеется, это была утопия, но издалека казалось, что в Англии все устроено самым гармоничным образом: есть монарх, есть парламент (т.е. демократия) уважаются традиции и личная свобода. Бетховен был в полном восторге от английского образа жизни и всегда привечал своих корреспондентов и посетителей из Англии.



Борис Гмыря - 1949 - Шотландская Застольная © [Single] © 320 Kbps

Английский гимн “God save the King”, сочиненный, как выяснили относительно недавно, известным английским композитором Томасом Арном (сохранился автограф, и он был обнаружен), долгое время использовался в качестве гимна нескольких стран Европы, включая Россию. Бетховен тоже неоднократно перекладывал его на музыку.

У него есть фортепианные вариации на тему “God save the King”. Та же мелодия звучит в конце батальной оркестровой пьесы «Победа Веллингтона, или Битва при Виттории» (1813). Воспевается победа английского полководца герцога Веллингтона на севере Испании, в стране басков, близ города Витория. Естественно, победу в этой битве над объединенными войсками испанцев и французов одержали англичане, и в конце празднуется победа под звуки “God save the King”.

Последним приветом из Англии стала крупная денежная сумма, которую английские друзья и почитатели собрали для безнадежно больного, умиравшего Бетховена в 1827 г. Композитор надеялся, что сможет отблагодарить своих друзей за этот жест. Но отблагодарить не получилось, однако многочисленные обработки британских песен остались наилучшим выражением симпатии Бетховена к Великобритании и любви к британскому фольклору.



Литература
Бетховен. Письма. В 4 т. Т.3: 1817-1822. М., 2013
Фишман Н.Л. Предисловие // Бетховен. Песни разных народов. М., 1959
Cooper B. Beethoven’s Folksongs Settings. New York, 1994
Willets P. Beethoven and England. London, 1970

https://magisteria.ru
Курс: "Бетховен: похищение божественного огня"
Лекция: "Шотландские песни Бетховена"

 

 

Серия сообщений "Классическая музыка":
Часть 1 - МУЗЫКА МОЦАРТА - ЦЕЛЕБНЫЙ БАЛЬЗАМ
Часть 2 - Nino Rota.Музыка любви
...
Часть 36 - Музыка сердца:дуэты с Андреа Бочелли
Часть 37 - История «Аппассионаты»
Часть 38 - Шотландские песни Бетховена

Серия сообщений "Композиторы":
Часть 1 - Признание в несостоявшейся любви..Памяти П.И.Чайковского
Часть 2 - Мир счастья Александра Глазунова
...
Часть 28 - История «Аппассионаты»
Часть 29 - Бетховен: легенды, мифы и реальность
Часть 30 - Шотландские песни Бетховена
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Бетховен | ничипор - Дневник ничипор | Лента друзей ничипор / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»