• Авторизация


Иностранный как родной или смешнее некуда! 27-04-2010 21:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Ох уж эта игра слов, бывает так запутает и рассмешит, что мама не горюй! Иностранные слова, порой имеют на русском произношении совершенно иной, смешной смысл. Представляю вашему вниманию подборку наиболее интересных и смешных [показать]

 

Чешский язык, вот уж действительно слова имеют совершенно противоположный смысл, так что поаккуратнее с чешскими выражениями)):

Вонявки в переводе с чешского духи
Черствые потравины - свежие продукты
Падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке
Ахой перделка -привет подружка

Доконали тварь - совершенное творение

Урода - красота
 Чеpстве окypки - свежие огурцы

 

Также забавная игра слов на иврите, правда здесь более непорядочные выражения:

 

Захуйот - удостоверение личности

Мудаг - обеспокоен

Чек дахуй  - отсроченный чек

Тамхуй — благотворительная столовая

Елда  переводится всего-навсего как девочка

Конёк-Горбунок - Сусон-Гавнунон, даже страшно читать детям такие сказки в переводе))

С арабского:

Зуб на некоторых диалектах арабского означает известное российское слово из трех букв. Говорят, арабских студентов, проходящих обучение в России, поговорка "Зуб на зуб не попадает" приводит в восторг))

Еще несколько выражений, но уже с испанского, кто бы мог подумать, что в этом красивом языке есть вот такие вот нецензурные выражения:

Прехуисиус (prejuicios) переводится как предрассудки

Охуеллос (ojuelas) - как блинчики

Так что, услышав слова "лас охуелас пара миньета" (las ojuelas para mi nieta), не пугайтесь – вам всего лишь сказали про "блинчики для внучки". Если же эта внучка имеет дедушку - столяра-краснодеревщика, ситуация усложнится: название этой профессии звучит как ебаниста (ebanista).

Очень разнообразен в интересующем нас плане и финский язык.

hui в смысле "ой!" или "черт!"

Поцелуй звучит по-фински протяжно и эротично – "сукко" (sukko)

Хитом шведского языка может стать выражение муде виснет, так называется в стране показ мод. Для пирожного шведы нашли, с точки зрения русскоязычных жителей, весьма неаппетитное имя — "кака" (Kaka).

А вот немцы — они философы. Не зря же, счастье по-немецки называется "глюк" (Gluck).

А вот японцы порадовали, такие романтичные чувства и так принизить):

Любимых здесь принято называть суки

Любовь выражается нашим кратким междометием ай

Сосимасё - договорились

Дайдзёбу — все в порядке

 

Так что не всегда то, что слышится, то и означает, учите языки, это действительно интересно и занимательно [показать]

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
karakul 28-04-2010-17:45 удалить
Захуйот на иврите просто ЛОЛ))) Теперь буду называть свою любимую сукой, и пусть не обижается - ведь я учу японский!!
Umbra_Lunae 28-04-2010-21:22 удалить
А ещё я слышала что-то вроде того, что "магазин" звучит на каком-то языке (вроде на чешском) как "склеп"
Ответ на комментарий karakul # Не надо, это слишком жестоко, твоя любимая юмор не поймет!
Ответ на комментарий Umbra_Lunae # ))Забавно)Зато продукты всегда свежие)


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Иностранный как родной или смешнее некуда! | Ana_Patricia_Villanueva - Дневник Ana_Patricia_Villanueva | Лента друзей Ana_Patricia_Villanueva / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»