• Авторизация


Редьярд Киплинг "Если" (Перевод С. Маршака) 04-05-2010 20:01 к комментариям - к полной версии - понравилось!


О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд, -
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля - твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - человек!

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
katalon 04-05-2010-20:30 удалить
Если ты любишь, то всем существом – Что б ни случилось, ты думать будешь Не о себе, а всегда о нём – Да, именно: прежде всего о нём, О том, кого ты беспредельно любишь. А он в этих случаях всей душою И в буднях, и в радостях, и в борьбе, Согласный всегда и во всём с тобою, Тоже думает о себе...
Марынка85 04-05-2010-21:08 удалить
Ответ на комментарий katalon # вот так всегда... мужчины


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Редьярд Киплинг "Если" (Перевод С. Маршака) | Марынка85 - Дневник Марынка85 | Лента друзей Марынка85 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»