«Персидские песни»
Почему Персия сменила название на Иран?
[показать] |
Жители этой страны испокон веков называют ее Ираном («страной ариев»). Персией ее назвали древние греки, а за ними и другие европейские народы, перенеся на страну название исторической области Фарс (Парсуаш) на берегу Персидского залива. Именно здесь проживали народности, в середине VI века до н. э. образовавшие империю Ахеменидов, которую (как и более позднее государство Сасанидов) традиционно называют Персией. |
Это название оставалось в мире общеупотребительным до 1935 года, пока 21 марта иранское правительство заявило о том, что со стороны иностранных представителей в официальных документах не допускается старое название страны "Персия", которую с тех пор именуют только персидским словом "Иран".
Между тем несколько лет спустя в самом Иране некоторые ученые стали возражать против этого решения, считая, что оно лишает страну связи с ее славным прошлым. В итоге в 1959 году новый шах Мохаммед Реза Пехлеви заявил, что в международной практике два названия могут использоваться параллельно.
http://www.vokrugsveta.ru/quiz/658/
"Персидские песни" - это вокальный цикл, написанный 25-летним Антоном Рубинштейном на слова Мирза Шафи Вазеха, когда он жил и учился в Веймаре. Сборник стихов под руководством Фридриха Боденштедта, включающий в себя 150 песен, был издан в Германии и быстро обрел популярность среди бомонда. Рубинштейна из всего сборника привлекли 12 текстов, и в 1855 году вышел сборник его романсов на немецком языке под называнием "ZwoelfLieder des Mirsa Schaffi aus dem persischen von Bodenstedt".
Изначально Рубинштейн написал этот цикл для голоса с оркестром, но позже выпустил своеобразный клавир - вариант обработки для голоса и фортепиано. Один из экземпляров был подарен Рубинштейном своему учителю, Ференцу Листу. Сам Рубинштейн никогда не был ни в Персии, ни даже на Кавказе, однако его музыка очень достоверно рисует образы Востока.
Текст отобранных Рубинштейном стихотворений прославляет жизнь во всех ее проявлениях, воспевает любовь и редкостную красоту, отдает дань уважения мудрости и поэзии, отражающей все многообразие и красоту окружающего мира. История не сохранила даты премьерного исполнения "Песен". В 1869 году ученик Рубинштейна, Петр Ильич Чайковский перевел текст "Персидских песен" на русский язык, и уже в 1870 году они были изданы и стали еще более популярными.
Как отмечают некоторые исполнители, за кажущейся простотой - как вокальной партии, так и аккомпанемента, от исполнителей требуется потрясающая виртуозность и мастерское владение голосом. Практикуется исполнение отдельных романсов, но для передачи целостной картины, создания особого настроения и атмосферы, следует исполнять attacca весь опус 34 целиком, как то задумывал автор.
«Персидские песни» отличаются своеобразным, светлым и задумчивым характером, то возвышенно-гимническим, то томным, то сочным и колоритным. Самая яркая из песен — девятая, «Клубится волною кипучею Кур».
Она популярна среди исполнителей басов, ее блестяще исполнял Федор Шаляпин, и даже исполнила – Зара Долуханова.
Простая, свободно разворачивающаяся мелодия с тонким использованием как бы мерцающего мажоро-минора, вьющаяся прихотливо, подобно ленте, сопровождается мягко синкопированными аккордами аккомпанемента. Фортепиано «допевает», договаривает за умолкнувший голос последнюю музыкальную фразу.

Мирза Шафи Вазех (азерб. میرزا شفیع واضح, Mirzə Şəfi Vazeh; конец XVIII — начало XIX века, Гянджа — 16 (28) ноября 1852, Тифлис) — азербайджанский поэт и мыслитель, просветитель и педагог. Под псевдонимом Вазех, что означает «выразительный, ясный», писал как на азербайджанском, так и на персидском, развивая традиции поэзии на этих языках.
https://www.belcanto.ru/or-rubinstein-pesni.html