• Авторизация


«Персидские песни» Антон Рубинштейн 29-12-2019 21:18 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения liudmila_leto Оригинальное сообщение

«Персидские песни»

Почему Персия сменила название на Иран?

[показать] Жители этой страны испокон веков называют ее Ираном («страной ариев»). Персией ее назвали древние греки, а за ними и другие европейские народы, перенеся на страну название исторической области Фарс (Парсуаш) на берегу Персидского залива. Именно здесь проживали народности, в середине VI века до н. э. образовавшие империю Ахеменидов, которую (как и более позднее государство Сасанидов) традиционно называют Персией.

Это название оставалось в мире общеупотребительным до 1935 года, пока 21 марта иранское правительство заявило о том, что со стороны иностранных представителей в официальных документах не допускается старое название страны "Персия", которую с тех пор именуют только персидским словом "Иран".
Между тем несколько лет спустя в самом Иране некоторые ученые стали возражать против этого решения, считая, что оно лишает страну связи с ее славным прошлым. В итоге в 1959 году новый шах Мохаммед Реза Пехлеви заявил, что в международной практике два названия могут использоваться параллельно.
http://www.vokrugsveta.ru/quiz/658/
 

«Персидские песни»


"Персидские песни" - это вокальный цикл, написанный 25-летним Антоном Рубинштейном на слова Мирза Шафи Вазеха, когда он жил и учился в Веймаре. Сборник стихов под руководством Фридриха Боденштедта, включающий в себя 150 песен, был издан в Германии и быстро обрел популярность среди бомонда. Рубинштейна из всего сборника привлекли 12 текстов, и в 1855 году вышел сборник его романсов на немецком языке под называнием "ZwoelfLieder des Mirsa Schaffi aus dem persischen von Bodenstedt".
Изначально Рубинштейн написал этот цикл для голоса с оркестром, но позже выпустил своеобразный клавир - вариант обработки для голоса и фортепиано. Один из экземпляров был подарен Рубинштейном своему учителю, Ференцу Листу. Сам Рубинштейн никогда не был ни в Персии, ни даже на Кавказе, однако его музыка очень достоверно рисует образы Востока.
Текст отобранных Рубинштейном стихотворений прославляет жизнь во всех ее проявлениях, воспевает любовь и редкостную красоту, отдает дань уважения мудрости и поэзии, отражающей все многообразие и красоту окружающего мира. История не сохранила даты премьерного исполнения "Песен". В 1869 году ученик Рубинштейна, Петр Ильич Чайковский перевел текст "Персидских песен" на русский язык, и уже в 1870 году они были изданы и стали еще более популярными.
Как отмечают некоторые исполнители, за кажущейся простотой - как вокальной партии, так и аккомпанемента, от исполнителей требуется потрясающая виртуозность и мастерское владение голосом. Практикуется исполнение отдельных романсов, но для передачи целостной картины, создания особого настроения и атмосферы, следует исполнять attacca весь опус 34 целиком, как то задумывал автор.
 

«Эти романсы так хороши, что трудно отдать которому-либо из них предпочтение»
Ц.Кюи


Антон Рубинштейн, слова Мирзы Шафи вазе
(русский перевод Петра Ильича Чайковского)
"12 персидских песен, соч. 34




1. Зулейка
2. Как солнце небесам 03:45
3. Как увижу твои ножки 07:06
4. Мне розан жалобно сказал 10:20
5. Тому, кто хочет жить легко 12:20
6. Нас по одной дороге 13:39
7. Скинь чадру с головы 15:49
8. Нераспустившийся цветочек 20:48
9. Клубится волною кипучею Кур 24:17
10. Над морем солнце 29:50
11. Не будь сурова 32:45
12. Дано природой солнцу 36:03

Бас - Борис Гмыря
Фортепиано - Лев Острин
(1957 год)


«Персидские песни» отличаются своеобразным, светлым и задумчивым характером, то возвышенно-гимническим, то томным, то сочным и колоритным. Самая яркая из песен — девятая, «Клубится волною кипучею Кур».
Она популярна среди исполнителей басов, ее блестяще исполнял Федор Шаляпин, и даже исполнила – Зара Долуханова.








Мне нравится исполнение Бориса Штоколова




Простая, свободно разворачивающаяся мелодия с тонким использованием как бы мерцающего мажоро-минора, вьющаяся прихотливо, подобно ленте, сопровождается мягко синкопированными аккордами аккомпанемента. Фортепиано «допевает», договаривает за умолкнувший голос последнюю музыкальную фразу.
 

*************


Мирза Шафи Вазех (азерб. میرزا شفیع واضح, Mirzə Şəfi Vazeh; конец XVIII — начало XIX века, Гянджа — 16 (28) ноября 1852, Тифлис) — азербайджанский поэт и мыслитель, просветитель и педагог. Под псевдонимом Вазех, что означает «выразительный, ясный», писал как на азербайджанском, так и на персидском, развивая традиции поэзии на этих языках.

https://www.belcanto.ru/or-rubinstein-pesni.html

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник «Персидские песни» Антон Рубинштейн | Москва-Хайфа - Дневник Москва-Хайфа | Лента друзей Москва-Хайфа / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»