Снова возвращаюсь к своей бесконечно любимой теме "Трудности перевода". И если пресловутые "Сочинения китайского студента" Ли Воньяня стали давно уже классикой жанра, то такой вид народного творчества, как переводы специалистов "свободно владеющих русским языком" вывесок, реклам, инструкций постоянно стремится к совершенству. В лучшем случае эти надписи просто очень смешные, в худшем – совершенно непонятные. Но пройти мимо них нельзя однозначно. Часть снимков из моего архива, часть нахально стырнечена...