• Авторизация


Словечки на ах'энн :) 03-12-2010 06:34 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Хаэль_МакРори Оригинальное сообщение

переводческое

Настроение сейчас - ожидание

с валинорским выражением «мать моя Варда» разобрался… попробую переводить дальше, албанские словеса-отношения. изврат тот ещё, да...
многабукаф – къатти тэссэ («много письменных знаков»).
аффтар – «антэннэр», но лучше «тарно» (более широкая область творчества).
что делать с повелительностью – не знаю. наверное, есть смысл попробовать через запятые после обращения и форму «и-эстэ\и-эсти», да будет\да будут.
аффтар, пешы исчо – тарно, и-тхантъэ тэссэ («пиши много»).
аффтар, убей себя апстену – тарно, и-энгарэ-тэи тайаа-тай-арн («убей себя «по направлению к» замку», замок по умолчанию имеет стены).
аффтар, выпей йаду – тарно, и-ниэ лиу. (тут всё просто).
и наконец самое нужное: ниасилил, патамушта стихи –
им-йантане, к’айтэ кэнни-ллиири («не дотянулся», потому что «слова менестрелей»). как-то так.

до судного часа меньше часа.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Словечки на ах'энн :) | Диана_Охотница - Олимпийский Лес | Лента друзей Диана_Охотница / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»