MIGnews.com
Свободно доступный в сети переводчик Google Translate странным образом переводит некоторые фразы. В определенных случаях он выдает конечный результат в зависимости от того, какие имена или названия упоминаются в предлагаемом для перевода тексте.
Так, если ввести в окно перевода на сайте translate.google.com фразы Russia is to blame и выбрать перевод с английского на русский, система, как и следует, выдаст фразу "Россия виновата". Но если ввести фразу USA is to blame, в окне результата окажется фраза "США не виноват" (отметим, в английском языке допустимо употребление слова USA как в множественном, так и в единственном числе).
Также выборочно Google Translate относится и к именам известных людей. Так, если в упомянутых случаях предложить системе имена Тимошенко и Ющенко, то переводчик заявит, что Тимошенко виновата, а Ющенко - нет, пишет Ukranews.
Среди виновных с точки зрения Google Translate людей можно также увидеть российского Президента Дмитрия Медведева (Medvedev), главу Госдепартамента США Хиллари Клинтон (Clinton, при чем система сразу переводит это имя в женский род), Президента Грузии Михаила Саакашвили (Saakashvili) и других.
В то же время невиновными Google Translate считает премьер-министра России Владимира Путина (Putin), канцлера ФРГ Ангелу Меркель (Merkel), Президента Франции Николя Саркози (Sarkozi) и многих других.
Кроме того, "умный" переводчик неравнодушен к разным нациям. Например, если ввести фразу Jew is to blame, система выдаст, что "еврей не виноват", однако уже в множественном числе (Jews are to blame) переводчик изменит свое мнение и назовет евреев виновными.
Особо не любит Google Translate украинцев - фразу Ukrainians are to blame он переводит как "Украинцы САМИ виноваты".
Также неравнодушен Gootle к языкам. Так, если попросить Google перевести фразу "на русском языке" с русского на украинский, он выдаст фразу "українською мовою".
*** Просто посмеяццо.