• Авторизация


Лингвошокирующие фразы 05-11-2010 14:41 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Перетокина_Наталья Оригинальное сообщение

Лингвошокирующие фразы

Языки — вещь интересная… Изучая их, можно не только обогатить свои знания, но и повеселиться. Ибо натыкаешься на множество слов, которые для российского уха звучат несколько непривычно, а порой и не совсем прилично.

Начнем, пожалуй, с братьев славян. В Чехии, например, было приятно узнать, что духи здесь называются "вонявки". А красота, как и в польском, — "урода". В меню кафе меня пленил ингредиент, входящий в состав одного блюда - "чеpстве окypки". А ведь это просто "свежие огурцы"!

Очень разнообразен в интересующем нас плане и финский язык. Частенько финны употребляют слово "hui" в смысле "ой!" или "черт!" А вот слово "поцелуй" звучит по-фински протяжно и эротично – "сукко" (sukko).

Хитом шведского языка может стать выражение "муде виснет". Так называется в стране показ мод. Для пирожного шведы нашли, с точки зрения русскоязычных жителей, весьма неаппетитное имя — "кака" (Kaka).



А в испанском языке слово "прехуисиус" (prejuicios) переводится как "предрассудки", а "охуеллос" (ojuelas) - как "блинчики". Так что, услышав слова "лас охуелас пара миньета" (las ojuelas para mi nieta), не пугайтесь – вам всего лишь сказали про "блинчики для внучки". Если же эта внучка имеет дедушку - "столяра-краснодеревщика", ситуация усложнится: название этой профессии звучит как "ебаниста" (ebanista)

Самый прикольный для русского уха это, конечно же, иврит. Для затравки просто приведу фразу, которая звучит следующим образом: "Ани мудак меод ше ани ебадти теудат захуйот шели ве хуле ве хуле"… А переводится весьма безобидно: "Я озабочен тем, что потерял свое удостоверение личности, и так далее, и так далее"… Эта фраза в гостях идет просто на бис.

"Ве хуле ве хуле" — так звучит на иврите выражение "и так далее". А "захуйот" — это, помимо вышеупомянутого контекста (теудат захуйот – удостоверение личности), еще и права. У замечательной писательницы Дины Рубиной в одной из ее книг есть эпизод, когда преподавательница на курсах обучения ивриту новых репатриантов несколько раз повторила это слово и наконец спросила у аудитории: "Захуйот. А как это будет по-русски?". "Да так, собственно, и будет", — ответил один профессор.

Со словом "мудаг" (обеспокоен), как вы понимаете, и вовсе происходят всякие нелепицы, потому что последняя буква его звучит как "К". Говорят, однажды одна наша бывшая соотечественница слушала на своей новой родине радио, стараясь привыкнуть к малознакомому языку. Одно словосочетание повторялось в эфире постоянно и совершенно ее потрясло. "Премьер-министр мудаг, премьер-министр мудак…" – звучало на всю страну. "Интересно, — спросила она удивленно, – за что ж они его так?" А суть заключалась лишь в том, что премьер-министр обеспокоен…

Есть и иврите и такие замечательные выражения, как "чек дахуй", - отсроченный чек, "тамхуй" — благотворительная столовая… Игра этих слов в жизни замечательно описана все у той же Дины Рубиной. А слово "елда" переводится всего-навсего как "девочка".

Я уж не говорю о том, как окрестил на иврите милого Конька-Горбунка известный израильский переводчик Авраам Шлионский. Ладно, скажу. Сусон-Гавнунон. Умереть – не встать!

А вот немцы — они философы. Не зря же, счастье по-немецки называется "глюк" (Gluck).

Но особенно сильна, с нашей точки зрения, японская "любовная лирика". Своих любимых здесь принято называть "суки". А само слово "любовь" выражается нашим кратким междометием "ай". Ну, и конечно, трогательны выражения "сосимасё" - договорились и "дайдзёбу" — "все в порядке". Доеби - суббота (япон.)

Я многие языки выучил бы только за это:

На турецком: Характер каждого быка (Хер манд аныб хуюб).

На арабском: Семья моего брата - лучшая в стране (Усрат ахуй атъебифи биляди).

…More dark? Some more dark. (Модак? Сам модак.) - о пиве: "Более темное? Hемного более темное." (англ.)

Peace Dance - Танец мира (англ.)

Pedestrians - Пешеходы (англ.)

Near Bird - "рядом птица"(англ.) Употребляется в выражениях "А меня это Near_Bird!"

Chop is dish - "Котлета - это еда" (англ.)

Еbauche - набросок(фр.)

Huile - масло (фр.)

Huis - калитка (фр.)

Mando - командование (исп.)

Huesos - Косточки (исп.)

Huerte - огород (исп.)

Охуэла - (Hojuela) - Блин (исп.)

Хуэва пейва - добрый день (финский) (на слэнге - Хуява пиява)

Тухлая пойка - блудный сын (фин.)

Ёлопукки - Дед Мороз (фин.)

Лохи (lohi) - Лосось (фин.)

Липун (Lipun) - Билет (фин.)

Миньетта (Min hjarta) - моё сердце (швед.)

Kaka - пирожное (швед.)

Йоббар (Jobbar) - работать (шведский, естественно)

атьебу билядина - Самая красивая страна (арабск.)

собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.)

Ибу ибуди - хуйдао муди - Шаг за шагом можно достигнуть цели(кит.)

Ибуибу дэ дао муди - Шаг за шагом к намеченной цели (китайск.)

Ebbene - Итак (итал.)

Pereibar - запрещать (итал.)

Figlio perduto - потерянный сын (итал.)

Глюк - счастье (нем.)

Бундесрат - Дума (нем)

Бляйбен - оставаться (нем.)

Ebahi - изумиться (венгр.)

Херня (Herna) - биллиардная(чеш.)

Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.)

Общайтесь на здоровье!
Источник: Jelts.forum 2x2

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Лингвошокирующие фразы | Ив-ет-Та - Дневник Ив-ет-Та | Лента друзей Ив-ет-Та / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»