• Авторизация


Введение в Библию. 10-07-2011 20:11 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать] /А.Лопухин. Толковая Библия или комментарий на все книги Священного писания Ветхого и Нового Завета/. Цитаты из книги: 

«Термин τά βιβλία (Библия)... во всеобщее употребление он входит только со времени известного собирателя и истолкователя Священного Писания — Оригена (III в.) и особенно святого Иоанна Златоуста (IV в.)... Главной чертой, отличающей Священные Писания "Библии" от других литературных произведений, сообщающей им высшую силу и непререкаемый авторитет, служит их богодухновенность. Под ней разумеется то сверхъестественное, божественное озарение, которое, не уничтожая и не подавляя естественных сил человека... руководило всем ходом их работы, благодаря чему последняя была не простым продуктом человека, а как бы произведением самого Бога. .. Но эта "богодухновенность" Священных Писаний и их авторов не простиралась до уничтожения их личных, природных особенностей: вот почему в содержании священных книг, в особенности в их изложении, стиле, языке, характере образов и выражений мы наблюдаем значительные различия между отдельными книгами Священного Писания, зависящие от индивидуальных, психологических и своеобразных литературах особенностей их авторов.

Другим весьма важным признаком священных книг Библии, обусловливающим собой различную степень их авторитетности, является канонический характер одних книг и неканонический других... Окончательное же различие "канонических" книг от "неканонических" ведет свое начало со времен святого Иоанна Златоуста, блаженных Иеронима и Августина. С этого времени эпитет "канонических" прилагается к тем священным книгам Библии, которые признаны всей Церковью в качестве богодухновенных, заключающих в себе правила и образцы веры, — в отличие от книг "неканонических", т.е. хотя назидательных и полезных (за что они и помещены в Библии), но не богодухновенных, и "апокрифических" (απόκρυφος — скрытый, тайный), совершенно отвергнутых Церковью и потому не вошедших в Библию...

Состав "ветхозаветного канона" хотя в общем устанавливается довольно согласно, но разнообразится в самом количестве книг; это происходит потому, что евреи, желая подогнать количество своих книг к 22 буквам своего алфавита, делали искусственные соединения нескольких книг в одну, напр., соединяли книги Судей и Руфь, первую и вторую, третью и четвертую кн. Царств и даже в одну книгу собрали всех 12 малых пророков. Православная Церковь насчитывает 38 канонических книг, а именно: 1) Бытие, 2) Исход, 3) Левит, 4) Числа, 5) Второзаконие, 6) Книга Иисуса Навина, 7) Судей, 8) Руфь, 9) 1-я кн. Царств, 10) 2-я кн. Царств, 11) 3-я кн. Царств, 12) 4-я кн. Царств, 13) 1-я кн. Паралипоменон, 14) 2-я кн. Паралипоменон, 15) книга Ездры, 16) книга Неемии (2-я Ездры), 17) Есфирь, 18) Иова, 19) Псалтирь, 20) Притчи Соломона, 21) Екклизиаст его же, 22) Песнь песней его же, 23) кн. пророка Исаии, 24) Иеремии с Плачем, 25) Иезекииля, 26) Даниила и двенадцати малых пророков, 27) Осии, 28) Иоиля, 29) Амоса, 30) Авдия, 31) Ионы, 32) Михея, 33) Наума, 34)Аввакума, 35) Софонии, 36) Аггея, 37) Захарии, 38) Малахии. Остальные 9 книг, помещенные в славянской и русской Библии, считаются неканоническими, а именно: 1) Товит, 2) Иудифь, 3) Премудрость Соломона, 4) Премудрость Иисуса, сына Сирахова, 5-6) 2-я и 3-я кн. Ездры и 7-9) три книги Маккавейские. Кроме того, неканоническими признаются также и следующие отделы в вышеуказанных канонических книгах: молитва царя Манассии, в конце 2-й кн. Паралипоменон, части кн. Есфирь, не помеченные стихами, последний Псалом (после 150), песнь трех отроков в кн. пророка Даниила, история Сусанны в 13-й и Вила и дракона в 14-й главе той же книги. Из новозаветных же все 27 кн. и в полном их объеме признаются каноническими...     

В составе "Ветхого Завета" Православная Церковь ... насчитывает 38 канонических и 9 неканонических книг, отличаясь этим от церкви Римско-Католической, насчитывающей в своей Вульгате 46 канонических книг (у них считаются канонич. Товит, Иудифь, Премудрость Соломона и 2 кн. Маккавейские).

Первоначальный ветхозаветный текст не имел гласных. Они, в форме различных подстрочных знаков были введены довольно поздно (приблизительно около ΙΧ-Χ вв. нашей эры) учеными еврейскими раввинами-мазоретами (т.е. хранителями "предания" — от евр. глагола "мазор", передавать). Вследствие этого современный еврейский текст и называется мазоретским...

Основной, центральной идеей всех богодухновенных библейских Писаний, идеей, вокруг которой сосредоточиваются все остальные, которая сообщает им значение и силу и вне которой были бы немыслимы единство и красота Библии, является учение о Мессии, Иисусе Христе, Сыне Божием... Иисус Христос — предмет обоих Заветов: Ветхого — как Его ожидание, Нового — как исполнение этого ожидания, обоих же вместе — как единая, внутренняя связь...  "Новый Завет в Ветхом скрывается, Ветхий в Новом открывается", — говорили средневековые богословы, основываясь на словах блаженного Августина.»

[250x279]Курс по изучению Священного Писания Ветхого Завета "Исагогика Ветхого Завета", написанный известным современным библеистом, православным священником Александром Менем, содержит общее введение, исследование ветхозаветных книг и некоторых апокрифов на основе богословия Отцов Церкви и данных библейской науки.

Несколько тезисов и цитат из первого раздела 1 тома книги: 
  • Воззрения древних на природу, на Человека – Вселенная и Космос – статичны, не могут измениться. Круговое движение: гибель – возрождение в том же виде. Циклы повторяются, Бог в явлениях природы.
  • Библейский взгляд на Историю – Вселенная – движущаяся во времени. Бог в событиях человеческой истории. История – необратимый поток к цели, путь. Постепенное строительство Божьего Дома: Авраам (обетование), Цари (мессианство и Царство).
  • Постепенное раскрытие Откровения – Слово давалось в соответствии с духовным уровнем развития человека, эпох, поэтапно: истины о Спасителе, о Боге, Мире, Человеке. Христос пришел исполнить законы и пророчества. «С явления Христа кончается время Закона, и наступает время благодати, которая преобразует Человека и делает его новой Тварью» (Ап.Павел)

/Лопухин А. см. выше/: «Самым ранним разделением Библии, идущим из времен первенствующей христианской Церкви, было разделение ее на две, далеко не равные части, получившие название Ветхого и Нового Завета...: те книги, которые были написаны до пришествия Христа и лишь пророчески Его предизображали, вошли в состав "Ветхого Завета", а те, которые возникли уже после пришествия в мир Спасителя и посвящены истории Его искупительного служения и изложению основ учрежденной Иисусом Христом и Его святыми апостолами Церкви, образовали собой "Новый Завет".
Слово завет (евр. — berit, греч. — διαθήκη, лат. — testamentum), на языке Священного Писания и библейского употребления... значит известное постановление, условие, закон, на котором сходятся две договаривающиеся стороны, а отсюда уже — самый этот договор или союз...
Название "завета"... существовало уже в эпоху Моисея, как это видно из 7 ст. 24 гл. кн. Исхода, где прочитанная Моисеем еврейскому народу запись Синайского законодательства названа книгой завета (сёфер ха66ерит)... Ветхому же Завету принадлежит и первое, еще пророчественное указание на Новый Завет, именно, в известном пророчестве Иеремии: "Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет" (Иер. 31:31)...
...древние евреи делили свои книги не столько по однородности их содержания (как септуагинта и слав.-рус.), сколько по степени их значения и важности. В этом смысле они все ветхозаветные книги делили на три группы: "закон" ("тора"), "пророки" ("небиим") и "агиографы" ("кетубим"), подчеркивая особенно значение двух первых групп, т.е. "закона" и "пророков"»

/А.Мень. Исагогика/: «три части еврейской Библии:

  1. Закон(Тора) – Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие.
  2. Пророки(Невиим): а) древние - Иисус Навин, Судьи, 1-4 книги Царств (1-2 Самуила; 1-2 Царств); б) поздние – великие (Исайя, Иеремия. Иезекииль) и малые (Иосия, Иоиль, Амос, Авдий, Иона, Михей, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария, Малахия)
  3. Писания(Кетувим) – Псалтырь, Иов, Притчи, Руфь, Песнь Песней, Экклесиаст, Плач Иеремии, Эсфирь, Даниил, Ездра - Неемия, 1-2 Паралипомемнон.

...В русском синодальном переводе несколько иные расположение книг и название разделов.  Закон именуется  Пятикнижием (совпадает с Торой);  раздел Пророков распадается на две части, первая из которых называется  Историческими, а вторая  –  Пророческими  книгами.  Писания же принято называть  Учительными  книгами.  Кроме того, в отличие от иудейских и протестантских изданий, в православных и католических помещают и книги неканонические.

 

  • Пятикнижие– 5 книг – Бытие (сотворение, Авраам, Моисей), Исход (рабство в Египте и освобождение), Левит (свод законов), Числа, Второзаконие.
  • Исторические книги Ветхого Завета(ВЗ) – Составлены до VIвека до н.э. Цель: исполнение грозного пророчества Завета. Содержание и смысл – переселение в Ханаан, войны, племенной союз, судьи и установление монархии, расцвет и упадок (Север-Юг), разрушение Иерусалима Халдеями и Вавилонское пленение.  Пророческие Писания – великие (Исаия, Иеремия, Плач Иеремии, Иезекииль, Даниил); 12 малых пророков. Пророки учат, предсказывают Царство, Мессию, Новый Завет.
  • Учительные Книги –Эсфирь, Иов, Псалтирь, Притчи, Экклезиаст, Песнь Песней. Большинство книг написано еврейскими мудрецами.
  • Неканонические Книги –в православных и католических (второканонические) изданиях. 

Оригинальные ветхозаветные тексты писались  финикийским  алфавитом. Образцы его найдены в Палестине эпохи царей (календарь из Гезера, надпись Езекии, письма из Лахиса, печати, надпись Месы).  Однако древнейшие манускрипты Ветхого Завета относятся  к последним векам до Р.Х.:  папирус Нэш (Втор 6,4-6) от 150 года до Р.Х. (Египет) и кожаный свиток Исайи, найденный в I-й пещере у Мертвого моря (Кумран).  Кроме того, есть еще фрагменты из Кумрана  (почти все книги Ветхого Завета, кроме Есф).  Они написаны уже  квадратным  еврейским алфавитом. 

 


Свитки Мертвого моря [250x50] ON-LINE!

  • Переводы. Из различных переводов Библии заслуживают упоминания два авторитетнейших и древнейших — греческий LXX и латинский Вульгата и два позднейших — славянский и русский, как наиболее нам близких.
  • Ветхий Завет был первой в истории книгой, переведенной на иностранный язык.  Этим языком был  греческий,  который с IV века до Р.Х. стал международным.  ... Септуагинта/3624175_lxx_sin1 (405x499, 34Kb)Самый ранний и единственный  дохристианский  перевод Ветхого Завета на греческий был сделан в Александрии.  Он именуется  Септуагинтой  или переводом 70-ти (LXX).  Это название связано с легендой, которая сохранилась в назидательно-апологетической книге "Послание Аристея".
  • Греческий царь Египта Птолемей II Филадельф (285-247 гг. до Р.Х.) решил пополнить свою огромную библиотеку и по совету ее хранителя Димитрия велел включить в нее "законы евреев".  Для того, чтобы осуществить этот замысел, он отправил посольство в Иерусалим, прося прислать переводчиков. Первосвященник Елеазар дал по 6 мужей от каждого из 12 колен. Эти 72 мудреца прибыли в Александрию и за 72 дня переложили на греческий все Пятикнижие. Работали они на острове Фаросе, не общаясь друг с другом, но перевод у всех получился тождественный.

     По-видимому, главной побудительной причиной перевода Ветхого Завета была потребность иудеев диаспоры в греческом Писании, так как многие из них плохо помнили родной язык. Таким образом, Сентуагинта отвечала нуждам обширной иудейской колонии в Александрии. Аристей говорит лишь о переводе Закона. Позднее были переведены и остальные книги Ветхого Завета. Вся работа была закончена к середине II века... Септуагинта написана на общеупотребительном в то время греческом диалекте  –  койн`е.В рукописях перевода св. Имя Божие обозначалось еврейскими буквами. Перевод отличается по составу от палестинского варианта. В связи с этим евреи предприняли свои переводы.  … древние греческие переводы были соединены в книге Оригена "Экзаплы". В ней великий древний библеист расположил параллельными столбцами: а) еврейский текст, б) его транскрипцию греческими буквами, в) Акилу, г) Симмаха, д) Септуагинту, е) Феодотиона.

 

  • VulgataБл. Иероним (342-420), живя в Палестине, изучил еврейский язык и все существовавшие до него переводы. Появился латинский перевод, который принято называть  Вульгатой  ("вульгата эдицио"  –  общепринятое издание).  Хотя Вульгата написана не на классической латыни, она отличается высокохудожественным стилем и точностью. С VII века Вульгата фактически стала единственным канонизированным Римской церковью переводом.
  • … в XIII веке архиеп. Кентерберийский Стэфен Ленгтон (1155-1228) создал для удобства пользования Писанием систему глав, которая удержалась до наших дней.  В 1240 году кардинал Гуго Сен-Шерский разбил главы на подглавы,  но в 1551 году в парижском издании Библии Робера Этьена эти подглавы были заменены стихами.
  • В 862 году князь Великой Моравии Ростислав, сопротивлявшийся германскому натиску, обратился к византийскому императору Михаилу III прося прислать греческого епископа и священников. Через два года в Моравию из Византии приехали миссионеры св. равноапостольные Константин (в иночестве Кирилл) и Мефодий

В Византии Библия читалась по Септуагинте, в западных странах  –  по Вульгате. Ни тот, ни другой перевод не мог быть понятен славянам… Библия на Руси появилась в переводах Кирилла и Мефодия и их продолжателей.

острожская библияВ 1581  –  первая печатная церковнославянская Библия, изданная князем Константином Острожским (Острожская Библия). Это издание не было воспроизведением кирилло-мефодиевских текстов. Оно использовало Вульгату, чешскую Библию, Библию "Геннадиевского свода", Библию, изданную Франциском Скориной, и другие. В связи с этим позднее встал вопрос о восстановлении древнего перевода.

     [показать]Однако первая Московская Библия 1663 года была в основном построена на Острожском издании. Восстановление текста по Септуагинте и старым славянским переводам было предпринято в ХVIII веке при Петре I.  Работа эта завершилась в 1751 году выходом так называемой  Елизаветинской Библии.

Только в 1850-х годах по инициативе митроп. Филарета Св. Синодом был санкционирован полный русский перевод Библии…, называемый  синодальным,  был полностью закончен в 1876 году.  В целом он ориентировался на еврейский масоретский текст, но с добавлениями из Септуагинты, которые ставились в скобках. Была удержана греческая транскрипция еврейских имен и названий, а вместо Имени Божиего ставилось "Господь", как было принято читать по еврейской традиции. Синодальный перевод выдержал много переизданий. В 1956 году он был выпущен Московским Патриархатом с внесением некоторых дополнений и исправлений в соответствии с новыми правилами языка и орфографии…

Из современных католических переводов наиболее известные следующие: Братства Христианского Исповедания (Новая Американская Библия); Новейший перевод Библии (48 томов) на итальянском языке; Иерусалимская Библия, изданная библейской школой доминиканцев в Иерусалиме на французском языке с комментариями (это издание есть также на английском и немецком языках). По образцу Иерусалимской Библии издана и польская Библия, посвященная тысячелетию крещения Польши. В настоящее время Библия переведена на 1659 языков.       

 

  • Библия наложила неизгладимую печать на мировую культуру.

В той или иной степени с ней связаны события, символика, общественные идеалы и литература многих стран. Готические соборы и византийские мозаики, Данте и Мильтон, Рублев и Рембрандт, Палестрина и Бах  –  все это свет Библии, отраженный в многоликости культуры и видов творчества.

[показать]

И.С.Бах.Месса си минор. Crussifixus.

Прослушать запись

 

  Invisible Miss - Liveinternet.ru  

Invisible Miss - Liveinternet.ru

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Введение в Библию. | Invisible_Miss - Этот Мир придуман не нами... | Лента друзей Invisible_Miss / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»