А Рэм снова с поболтушками. Как всегда - мне настолько лень работать, что я готова делать что угодно.
По заголовку понятно, о чём пойдёт речь. О наших сканлейтерах. Хотя какой там сканлейт, когда большинство из них переводит всё с готовых сканов сканлейта англоязычного, а настоящих команд сканлейта русскоязычного - раз-два и обчёлся. Поэтому дальше речь именно что о русских переводчиках манги, хоть я и буду использовать время от времени слово "сканлейт". И, в первую очередь, о такой известной всем проблеме, как их сайты. Всё ниже написанное - чисто моё мнение. Никого не прошу к нему прислушиваться или оспаривать его. Как говорил О-бака-сан: "Господа критики, я вас не звал, идите нахуй!"
Когда читаю мангу в эл. версиях, то постоянно натыкаюсь в кредитсах на такой пункт: "За выкладывание на сторонних ресурсах - всем 3,14зда", - и более цензурные его варианты. И я задолбалась это читать. Да и такое отношение к читателям.
На Чонеко было такое пояснение данного пункта: "Вот представьте, что вы устраиваете вечеринку: закупаетесь напитками, едой, зовёте друзей... И тут приходит кто-то и уводит эту вечеринку к себе. Забирает купленные вами напитки, приготовленную вами еду - и пользуется всем этим у себя". Не дословно, но смысл вы поняли. Кому интересно - поищите их кредитсы, прочитайте полностью. Другие команды переводчиков, ратующие за неприкосновенность своих работ тоже пишут на тему того, что их сайт - это их дом, а поступок типа "скачал-выложил в читалку" равен воровству. Всех их очень хочется послать нахуй. Всех вместе и каждого индивидуально. Потому что.
Проясним сразу: я отлично представляю, что такое - работать переводчиком манги, сам с усам, как говорится. И тут есть НО: это была полностью ваша инициатива. Вас никто не заставлял и не заставляет, никто вам за это ничего не обещал и обещать не собирается. Не нравится что-либо - не грозитесь, сразу посылайте это всё нахуй и не занимайтесь этим больше. На хорошие проекты найдутся другие работники из добровольцев. Если они сделают это плохо - то найдутся те, кто будет готов их поправить. Наверняка найдутся. Так было со многими хорошими проектами, которые были заброшены, воскрешены другими и закончены. До неинтересных проектов же дела никому и не будет. Но вот как способ повышения ЧСВ работу по переводу манги просьба не использовать. Не оценим.
Вы пишете, что ваш сайт - это ваш дом. Но никто не заставлял вас этот дом строить - это во-первых. И дома бывают разные - это во-вторых. Вот про это "во-вторых" речь и пойдёт.
Дома, знаете ли, бывают разные. Бывают дома, специально построенные для библиотек и книжных кафе, рассчитанные как раз на то, чтобы туда приходили расслабиться, пообщаться, почитать. И приходили очень и очень многие за очень и очень многим. А есть квартирки по 30-40 квадратных метров в мгногоэтажках без лифтов, используемые как склад: туда можно заглянуть, взять вещь у хозяев, попользоваться ей и вернуть.
А теперь поставьте себя на моё место: вы хотите почитать кучу книжных новинок. Что вы будете делать: побежите по 9-ти этажному дому в 15 подъездов, стуча в каждую квартиру, в каждой квартире отчаянно напрягая память на тему, что же там из списка можно взять почитать, и спрашивая, нет ли искомого? А если таких домов несколько? Или всё-таки вы пойдёте в библиотеку или кафе, закажете нужный список у работника и, расположившись сразу со стопкой искомой литературы за столиком, будете спокойно всё это почитывать, попивая чаёк и время от времени делясь впечатлениями с остальными читателями (например, посредством вкливаемых в конец книги стикеров с вашими комментариями)? И на сколько таких заходов хватит вашего терпения?
А теперь добавьте к общей картине то, что в библиотеке/кафе мягкие диванчики, кофе, чаёк, пироженки, кресла, столики, а у вас дома - повесившаяся на кухне мышь да голые стены и полное отсутствие времнеи/денег на то, чтобы исправить эту ситуацию. Именно так я себя чувствую, когда мне приходится читать мангу со своего монитора в 13 дюймов, когда чтобы прочитать одну страницу нужно провести целый комплекс манипуляций против ленивого пощёлкивания тремя кнопками клавиатуры на той же ридманге.
Отдельное слово тем командам сканлейта, которые понахватают проектов, а потом не знают, как с ними со всеми управиться и естественно начинают огрызаться на тех, кто их торопит. А тех, кто и вовсе готов "перехватить" замороженный или подмороженный (хы-хы, как удачно слово вписалось!) проект и вовсе готовы прибить... Ребят, а у вас харя не треснет? Взялся за гуж - не говори, что не дюж. А не можете тянуть сами - уступите другим. Пиплу нужен в первую очередь перевод скоростной. Остальное потом можно уже подправить, когда работа останется только "косметической". Так чтож вы удивляетесь, когда подобное случается с вами? Неужели нельзя договориться? Или просто засунуть своё "Великия Я" в жопу не получается, потому что от раздутости не влезает?
Всё, спасибо, я высказался.