Это цитата сообщения
galkapogonina Оригинальное сообщениеШедевры исполнительского искусства. Хор рабов иудеев из оперы Джузеппе Верди «Набукко»
«Va, pensiero (хор пленённых рабов-иудеев)» из оперы Джузеппе Фортунино Франческо Верди «Навуходоносор (Набукко)»
Хор рабов иудеев из оперы Джузеппе Верди «Набукко»
Действие происходит в Иерусалиме в VI веке до нашей эры.
Наиболее популярный хор томящихся в плену евреев из III акта «Va pensiero...» («Лети, златокрылая мысль»).
Пленные жители Иерусалима в тоске ожидают казни. Их пение полно возвышенной скорби. Мыслями своими уносятся они к далекой родине. "Ты прекрасна, о Родина наша!"
El Coro del Metropolitan Ópera House de Nueva York, interpreta Va Pensiero de la ópera Nabucco de Verdi, en 2002.
(впоследствии этот хор станет вторым национальным гимном Италии, который прозвучит на открытии Ла Скала после второй мировой войны, но прежде народ исполнит его на похоронах самого Верди в 1901 году, а затем, в 57-м, и на похоронах Тосканини).
-------------------------------------------------
Вавилонский плен. Джузеппе Верди
Архив передачи «Библейский сюжет
[показать] 1840 год начинающий итальянский композитор Джузеппе Верди назвал проклятым. За два месяца он похоронил своего маленького сына, дочку а потом и угасшую от горя жену. И в это же время по контракту с театром он должен был написать комическую оперу. Невероятным усилием воли он ее закончил. И узнал, какова может быть эта образованная миланская публика: «Никогда! Никогда не писать больше музыки!» В этом же году Джузеппе Верди создаст великолепную оперу «Набукко» – так по-итальянски звучит имя царя, который разрушил Иерусалим и увел евреев в Вавилонский плен.
Джузеппе Верди: эта была та опера, с которой и началась моя жизнь как художника. И, несмотря на то, что мне пришлось бороться со множеством враждебных сил, можно с уверенностью сказать, что «Набукко» родился под счастливой звездой, поскольку все, что могло повредить этой опере, пошло ей на пользу.
ВНИМАНИЕ!
Бесплатно скачать полную версию данной передачи в хорошем качестве можно по следующей ссылке:
http://rosreferat.ifolder.ru/15727558
--------------------------------------------------------------------------
http://www.belcanto.ru/nabucco.html
[показать]
...Особое место в «Набукко» занимают хоры, значение которых не менее] велико, чем основных действующих лиц. Драматургия "Набукко" построена] таким образом, что хор появляется во всех важных сценах. Без участия хора, развернутых хоровых эпизодов не обходится ни одно действие. Монументальные хоровые сцены обрамляют как отдельные акты, так и всю' оперу. Это придает "Набукко" черты ораториальности и передает возвышенный библейский характер, пронизывающий произведение. Религиозный конфликт между двумя народами своим значением подчиняет лирическую линию, связанную с любовным «треугольником». Не случайно Верди отказался от дуэта Фенены и Измаила, лишив их и сольных характеристик. Не будет большим преувеличением отметить, что действие в опере развивается от хора к хору. Из 16 номеров в восьми доминирующая роль отводится хору, что обуславливает композиционные особенности строения всех четырех актов.
Практически каждый поворот событий (за исключением дуэта Абигайль и Навуходоносора) получает положительную или негативную оценку хора или происходит при его непосредственном участии: осада Иерусалима, неудачный с позиций первосвященников выбор Измаила, богохульство Навуходоносора, возвращение ассирийцев в лоно истинной веры и т. д.
Хоры «Набукко» очень разнообразны. Возвышенной суровостью отличается молитва иудеев из интродукции, беспокойством, тревогой проникнута хоровая сцена взятия Иерусалима. Ярость и фанатизм выражены в хоре из II действия, когда иудеи набрасываются на Измаила, взявшего в жены дочь Набукко. Наиболее популярен хор томящихся в плену евреев из III акта «Va pensiero...» («Лети, златокрылая мысль»), стихи которого первыми привлекли внимание Верди. Спустя много лет мелодию этого знаменитого хора пела многотысячная толпа, провожавшая великого композитора в последний путь. В нем сконцентрированы характерные черты хорового письма Верди этого периода — укрупненные контуры мелодии, сочетание маршевости и широкой распевности, четырехдольного членения метра и триольности сопровождения, сообщающей мелодии плавность и протяженность.
Впечатляет не только мелодия этого знаменитого хора, но и его местоположение в опере — композиционно он находится в точке золотого сечения, сюжетно подготавливая пророчество Захарии. Грандиозным величием проникнут заключительный хор иудеев и ассирийцев, прославляющий Бога, достойно венчающий оперу.
-------------------------------------------------------------------------
http://kyklodel.livejournal.com/58039.html
Всё, что связано с этим хором имеет какую-то загадочную атмосферу.
После первых двух неудавшихся, опер Верди решил больше не писать. Но в один прекрасный день он встретился с либреттистом Темистокле Солерой, и тот случайно выронил из рук свои записи, которые раскрылись на странице с текстом для хора. Теперь мы можем наслаждаться оперой «Навуходоносор» ("Набукко"). Она написана по библейскму сюжету о том, как вавилонский царь Навуходоносор, возомнивший себя богом, поплатился рассудком и чуть не погубил целый народ.
Текст хора предстаёт перед нами переделанным псалмом 147, который называется «Хвала Господа за восстановленный Иерусалим».
Va, pensiero, sull' ali dorate / Лети, мысль, на золотых крыльях;
Va, ti posa sui clivi sui colli / Лети, отдыхая на горах и холмах,
o ve olezzano te pide e molli / Где воздух напоен теплом и нежностью,
L'aure dulci del suolo natal. / Сладостным ароматом родной земли!
Del Giordano le rive saluta / Поприветствуй берега Иордана,
Di Sionne le torri alterrate... / Разрушенные башни Сиона...
Oh mia patria si bella e perduta / О, прекрасная утраченная родина!
Oh membranza si cara e fatal. / Дорогие, роковые воспоминания!
Arpa d'or dei fatidici vati / Золотая арфа древних пророков,
Perche muta del salice pendi? / Почему, немая, ты висишь на вербе?
Le memorie del petto raccendi / Пробуди память в сердце,
ci favella del tempo che fu! / Расскажи о былом времени!
O simile di Solima ai fati / Пусть прозвучит твой стон,
Traggi un suono di crudo lamento / Столь же горький, как судьба Иерусалима,
O t'ispiri il Signore un concento / Пусть Господь внушит тебе мелодию,
che ne infondo al patire virtu. / Которая даст нам силы страдать!
Теперь этот хор из третьего акта стал неофициальным национальным гимном Италии.
А это - политкорректный перевод на русский:
Ты прекрасна, о, Родина наша!
Необъятны твои просторы.
Горделивы высокие горы.
И цветами покрыты луга.
Полноводны могучие реки.
Пышно в зелень одеты, кругом шумят леса.
О, родной и любимой земли краса,
Сердцу нашему ты дорога.
Шум прибоя поет тебе славу.
Ему вторят журчанье ручья,
Буйный ветер и рокот дубравы,
Шелест листьев и трель соловья.
Мать-отчизна, твои сыновья
За тебя жизнь готовы отдать.
В звучных гимнах тебя воспеваем,
О, великая наша земля!
О, родная земля!
Давайте споём с вами вместе!