• Авторизация


Leonard Cohen - Dance Me to the End of Love 12-08-2010 10:41 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения IRIS Оригинальное сообщение

Leonard Cohen - Dance Me to the End of Love .



Dance me to your beauty
With a burning violin
Dance me through the panic
Till I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch
And be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Oh let me see your beauty
When the witnesses are gone
Let me feel you moving
Like they do in Babylon
Show me slowly
What I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now,
Dance me on and on
Dance me very tenderly
And dance me very long
We're both of us beneath our love,
We're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children
Who are asking to be born
Dance me through the curtains
That our kisses have out worn
Raise a tent of shelter now,
Though every thread is torn
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty
With a burning violin
Dance me through the panic
Till I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch
And be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love/

Перевод текста:

Танцуй со мной, до конца любви

Веди меня в танце к своей красоте
Под пылающую скрипку,
Веди меня сквозь страх,
Пока я не окажусь в безопасности.
Приподними меня, как оливковую ветвь,
И будь моей голубкой, что возвращает меня домой.
Танцуй со мной, до конца любви
Танцуй со мной, до конца любви

О, дай увидеть твою красоту,
Когда уйдут свидетели,
Позволь ощутить твои движения,
Как это делают в Вавилоне.
Покажи мне, не торопясь то,
С чем я знаком только внешне
Танцуй со мной, до конца любви
Танцуй со мной, до конца любви

Веди меня в танце к свадьбе, ну же
Танцуй со мной дальше и дальше.
Веди меня очень нежно
Веди меня очень долго.
Мы оба ниже нашей любви,
Но мы оба и выше.
Танцуй со мной, до конца любви
Танцуй со мной, до конца любви

Веди меня в танце к нашим детям,
Которые просят, чтобы их родили.
Танцуй со мной сквозь занавески,
Износившиеся от наших поцелуев.
Раскинь шатер, где мы найдет прибежище
Хотя все его струны оборваны.
Танцуй со мной, до конца любви

Веди меня в танце к своей красоте
Под пылающую скрипку,
Веди меня сквозь страх,
Пока я не окажусь в безопасности.
Приподними меня, как оливковую ветвь,
И будь моей голубкой, возвращающей меня домой.
Танцуй со мной, до конца любви
Танцуй со мной, до конца любви.



В 1995 году Leonard Cohen писал об этой песне: «Я бы поставил ее во главу списка собственных любимых песен. У этой песни -- десятки и десятки куплетов, которые я писал на протяжении многих лет. Обычно я переписываю песни подолгу, по многу лет иногда. Я продолжаю стараться раскрыть то, что пытаюсь сказать. Я знаю, что если остановлюсь слишком скоро, то дело закончится лозунгами.»
А в интервью радио CBS 26 августа 1995 года Leonard Cohen говорил: «Любопытно, как начинаются песни, поскольку в происхождении каждой есть какое-то зерно или семя, которое тебе кто-то передает, или мир тебе его вручает, и поэтому процесс написания песни так таинственен сам по себе. Вот эта появилась из того, что я где-то слышал или читал, или знал, что в лагерях смерти возле крематориев -- в определенных лагерях смерти, то есть -- заставляли играть струнный квартет, пока происходил весь этот ужас, и то были люди, кому этот ужас тоже предстоял. И они играли классическую музыку, пока их собратьев-заключенных убивали и сжигали. Поэтому вот эта музыка -- «Скрипкою пылающей к себе меня веди» -- означает, что там есть красота окончательного оформления жизни, конец этого существования и элемент страсти вот в этой консуммации. Но язык здесь -- тот же, каким мы пользуемся, сдаваясь своей возлюбленной, поэтому песня... Не имеет значения, будет ли кто-нибудь знать весь генезис этой песни, поскольку язык в ней -- из того же источника страсти, он сможет обнять любую страсть.»

[показать]

Леонард Норманн Коэн (Leonard Norman Cohen) родился в Монреале в 1934 году.
Его отец умер, когда Леонарду было девять. Он посещал лекции в университете McGill, а когда ему исполнилось 17 лет, он сформировал трио западного кантри, назвав его The Buckskin Boys. Также он начал писать стихи и стал принимать участие на местной литературной сцене, сцене столь "андеграундной", что она была лишена «антиправительственного смысла, потому что даже это должно было быть ниже ее достоинства».
Его первый сборник стихов ‘Let Us Compare Mythologies’ был опубликован в 1956 году, в то время, когда он еще был студентом.
Его второй сборник, ‘The Spice Box Of Earth’ (1961 год), снискал для Леонарда Коэна международное признание.
В 1967 году Коэн появляется на фестивале Newport Folk, где становится объектом внимания человека по имени Джон Хэммонд (John Hammond) из легендарной Columbia A&R. К рождеству Columbia выпускает его первый альбом ‘The Songs of Leonard Cohen’.
Это был знаменательный дебют, так, песни "Suzanne", "Hey, That's No Way To Say Goodbye," "So Long, Marianne" и "Sisters of Mercy" подняли Коэна на верхушку поп-конфессионального пантеона. ‘Songs From a Room’ (1969 год) – его второй альбом, а ‘Songs of Love and Hate’ (1971 год) укрепил позиции Коэна как мастера разочарования и часового одиночества.
Много было всего в его жизни, не буду сильно углубляться, боюсь что вряд ли кто-то станет все это читать.
Было уединении Дзэн высоко в горах на Mt. Baldy в Южной Калифорнии, где Коэн был посвящен в Дзэн-монахи и получил имя из Дхармы – Джикан (безмолвный). Прошло время и он спустился с гор, неся с собой сотни новых стихов и лирики.
Длинная, неоднозначная и интересная жизнь талантливого певца, от голоса которого мурашки бегут по коже.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Leonard Cohen - Dance Me to the End of Love | Валентина_Черных - Дневник Валентина_Черных | Лента друзей Валентина_Черных / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»