Интересная книга.
        03-11-2009 04:24
        к комментариям - к полной версии 
	- понравилось!
	
	
        
Сейчас читаю книгу Кобякова Д.Ю. "ПРИКЛЮЧЕНИЯ СЛОВ", которая рассказывает об истории русских слов, о их постепенном преобразовании.
Одна из глав этой книги.
  Слова неуклюжий, нельзя, ненастье. Все они стали  в  современном русском языке выражать отрицательные понятия.
   Нельзя противопоставляется можно.
   Неуклюжий - ловкому.
   Ненастье, то есть дождливая погода, - погоде хорошей, солнечной. 
А раньше существовали прямые понятия:
   Уклюжий - ловкий.
   Льзя - можно.
   Настье - хорошая погода.
   Настье - от настать, наступать. Это когда "настала" хорошая погода.
В комической опере из крепостной жизни А.О.Аблесимова, "Мельник, колдун, обманщик и сват" один из персонажей поет:
   "Только как колдун ни дюж,
   Да вить я и сам уклюж!"
Тут ясно видно, что уклюж - значит "ловок".
   В ту же эпоху льзя значило можно.  У  Сумарокова,  поэта  XVIII  века,  в
трагедии "Дмитрий Самозванец" Дмитрий разговаривает с  царедворцем  Шуйским: "Увещевай ее, колико льзя тебе".
   Хитрый Шуйский отвечает: "Обманывай  его,  притворствуй,  сколько  льзя!"
Сейчас он сказал бы: "Обманывай  его  сколько  влезет!"  То  есть  насколько можно.
   В русской комической опере XVIII века Плавильщикова "Анюта" Мирон поет:
   "И сделаем так,
   А он вить не дурак,
   Так мне скоро с ним льзя разжиться..."
В Новгородской первой летописи, относящейся к XV  веку,  сказано:  "И  бы льзе ходить по трупию", то есть можно было ходить по трупам - во время мора, постигшего страну.
   Старинная пословица гласит: "Лихо беде напасть, скоро льзя пропасть",  то есть скоро можно пропасть.
У Ф. М. Достоевского в "Преступлении и наказании" Раскольников,  думая  о
браке Лужина с Дуней, рассуждает: "Думают, что теперь уж и разорвать нельзя, а посмотрим - льзя или нельзя!"
   Слово льзя исчезло из обращения сравнительно недавно: еще в словаре В. И.
Даля (конец XIX века) указано: "Льзя, наречие - можно, легко, удобно... противоположное нельзя".
   Существовало в русском языке почти забытое теперь слово бекрень.  
Бекрень значит "бок".  У  В.  И.  Даля  приведено  предложение:  "Крыша  съехала  на бекрень".
   Именно  не  набекрень,  а  раздельно:  на  бекрень  -  на  бок.  
 Глаголы бекрениться, бекренить значили "гнуть", "клонить", "нагибать".
   Говорили: "На  нем  шапка  бекренем".  Есть  и  выражение  "разговаривать подбекреневшись", то есть руки в боки, подбочась,  фертом. 
 Кстати  сказать, выражение "стоять фертом" происходит от славянского  названия  буквы  "ф" - "ферт" (буква похожа на человечка, упершегося руками в бока).
   В юношеском стихотворении А.  С.  Пушкина  "Казак"  на  бекрень  написано
раздельно:
   "Черна шапка на бекрени..."
   И галстуки можно носить набекрень. У нашего современника,  писателя Юрия Олеши, в романе "Зависть": "портняжка с усиками и с галстуком набекрень".
	
	
		вверх^
		к полной версии
		понравилось!
                в evernote