• Авторизация


Волшебная Страна Редьярда Киплинга 07-02-2010 00:21 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Для начала несколько пояснений:

1.  Волшебная Страна — это легендарная страна бессмертных, страна вечной юности. Порой она является взорам людей как призрачный, окутанный туманами остров в морской дали. У этого острова множество названий — Остров Блаженных, Хай-Бресейл, Ги-Бразил, а самое известное — Инис Авалон или просто Авалон. На острове Авалон покоится легендарный король Артур.

2.Часовые пояса объединяются на полюсе.

[показать]

Джозеф Редьярд Киплинг (англ. Joseph Rudyard Kipling; 30 декабря 1865, Бомбей — 18 января 1936, Лондон)

А это стихотворение Киплинга, которое знакомо нам с легкой руки Маршака, под названием "На далекой Амазонке..."

[показать]

 

Я никогда не объединял часовые пояса…
Я никогда не объединял часовые пояса.
И не мог прикоснуться к искрящейся земле Авалона.
Но если пожелать, волны Дона и Магдалены,
закружив, могут туда перенести!

Один раз в неделю на небе,
Пересекая утренний меридиан,
Появляются великие парящие светила:
Белоснежно-чистое и Золотое.
Они кружатся, изгибаясь,
Словно речной водоворот.
Ах, как бы я хотел очутиться в этом круговороте,
Хотя бы днем раньше, чем наступит немощь!

Я не видел острой вершины, скрытой за облаками,
И крылатых драконов, в доспехах из чешуи,
Вдруг я этого и не успею увидеть?

Созерцать эти чудеса —
кружится, катится в водовороте реки
Действительно пребывая в центре потока!
Как я этого хочу!
Страстно, с любовью и упоением закружится в этом вихре!
Хотя бы за день до того, как наступит немощь…

Перевод G. M.

 

[показать]



Оригинал текста:


I’ve never sailed the Am a zon…
I've never sailed the Am a zon,
I've never reach ed Brazil;
But the Don and Magdalena,
They can go there when they will!

Yes, weekly from South am p ton
Great steamers, white and gold,
Go rolling down to Rio
(Roll down--roll down to Rio! ).
And I'd like to roll to Rio
Some day before I'm old!

I've never seen a Jag gu ar,
Nor yet an Armadill —
He's dilloing in his armour,
And I s'pose I never will,

Unless I go to Rio
These wonders to behold--
Roll down--roll down to Rio--
Roll really down to Rio!
Oh, I'd love to roll to Rio
Some day before I'm old!

 

[показать]

 

Перевод Маршака

"На далекой Амазонке..."

На далекой Амазонке
Не бывал я никогда.
Только "Дон" и "Магдалина" -
Быстроходные суда,-
Только "Дон" и "Магдалина"
Ходят по морю туда.

Из Ливерпульской гавани
Всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье
К далеким берегам.

Плывут они в Бразилию,
Бразилию,
Бразилию,
И я хочу в Бразилию,
К далеким берегам!

Никогда вы не найдете
В наших северных лесах
Длиннохвостых ягуаров,
Броненосных черепах.

Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
Такое изобилие
Невиданных зверей!

Увижу ли Бразилию,
Бразилию,
Бразилию?
Увижу ли Бразилию
До старости моей?


Чувствуете разницу?

Источники: http://lah.ru/konspekt/mif/brit.htm

http://www.poeti.biz/avtobiografiya/anglijskie_poetj/kipling_redyard.html

http://astro.uni-altai.ru/pub/article.html?id=570 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
alisa67 07-02-2010-00:42 удалить
Мне еще интересно, где Маршак взял Ливерпульскую гавань? В стихотворении о ней ни гугу:)))) Собственно, как и о четвергах...
alisa67 07-02-2010-00:45 удалить
Ответ на комментарий Не_руссссская # Рада бачити тебе, Сонечко!
Я обожаю лирику Киплинга) Она волшебна!
alisa67 07-02-2010-01:39 удалить
Нимфа_Леса, я рада, что вам понравилось!
Galadriel999 07-02-2010-10:05 удалить
Стих ведь зашифрован) Его можно прочитать и так и эдак. Ги Бразил - Бразил, Бразилия, названия одинаковые, снова таки Рио - река, и Рио город. Чтобы понять двойной смысл, надо быть в теме) А Маршак увидел, то, что увидело большинство, вот и весь сказ! Спасибо за статью!
alisa67 07-02-2010-16:15 удалить
Маршак может еще что-то увидел... Я озадачилась вопросом, откуда Ливерпуль. Покопалась, нашла вот такое: "На месте нынешнего города в 1190 г. существовало поселение под названием Ливерпул (Liuerpul), что означало «мутный водоем»" http://ru.wikipedia.org/wiki/Ливерпуль Маршаку респект! Теперь посмотрю о четвергах:)))
От переводчика многое зависит! Спасибо! [показать]


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Волшебная Страна Редьярда Киплинга | alisa67 - Дневник alisa67 | Лента друзей alisa67 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»