Это цитата сообщения
Amalir Оригинальное сообщениеThese Are the Days of Our Lives / Эти дни нашей жизни
These Are the Days of Our Lives
Пересмотрела только что этот клип. "Эти дни нашей жизни" - первая песня, вышедшая после смерти Меркьюри. Она вышла 9 декабря 1991 года, через 15 дней после того, как Фредди не стало. Сингл занял 1-е место в Великобритании и продержался на вершине хит-парада целых 5 недель. Как божественно звучит гитара в руках Браяна Мэя!!! Его "красная королева"
Слушала ее и думала...Любовь - единственная ценная вещь в нашей жизни...Об этом говорит Фредди, об этом говорит и Майкл. Фредди, зная что уже уходит, вспоминает самое светлое и радостное в своей жизни... Это у него было. Это счастливые и радостные дни детства и юности. Это было настоящее счастье, неподдельное. И все было совершенным в том мире. Тот мир был наполнен настоящей, искренней любовью. А также Фредди наконец открывается, нет, приоткрывается, снимает маску, под которой столько лет прятался на сцене, чуть позволяя узнать о той единственной женщине в его жизни... "А остальная часть моей жизни - это было лишь шоу"...
Подумалось вот о чем. У Фредди была та счастливая и светлая часть жизни, в которую он убегал от своей жизни - шоу...- 'это его детство, его юность.
У Майкла не было этой части жизни, не было куда убежать, у него не было счастливых детских и юношеских воспоминаний...
Для обоих сцена была сверхценностью в жизни. Сцену они ставили превыше себя, своих желаний, превыше семейных отношений, превыше здоровья, превыше жизни... Сцене они поклонялись ( и в переносном и в прямом значении {кланялись, поклоны на выступлениях}), сцена поклонялась им. Ради нее они жили, ради нее они и сгорели. Оба.
Оба принесли себя в жертву сцене. Оба были распяты теми, для кого жили и творили... Оба искали понимания и любви у своих поклонников, оба хотели быть услышанными и понятыми, донести свои послания людям. Оба ушли непонятыми, поруганными и оплеванными.
Да, действительно, Фредди и Майкл - совершенно разные, и казалось бы, несравнимые люди...Однако, сколько у них общего!
Думаю, пройдет время, и оба будут вознесены на музыкальный пьедестал. Король рокмузыки - Фредди Меркьюрри и король попмузыки - Майкл Джексон. И клевета,- порождение зависти и посредственности - сопровождавшая жизнь этих двух гениев - будет постыжена и повержена. Мне бы очень хотелось дожить до этого часа и увидеть это своими глазами.
У Фредди не было детей, так уж случилось...Он поет в этой песне:
А мне бы так хотелось вернуться хоть на день назад, в ту жизнь, покататься
на аттракционе "Американские горки",
Туда, где жизнь была сплошной игрой, детским праздником.
Что толку сидеть и вспоминаь свои прошлые дни,
Когда можно просто расслабиться и насладиться этим благодаря детству своих детей.
Так вот, а Майклу Господь подарил таких чудных детей, таких замечательных. Майкл не мог убегать в свое детство...но он смог его приобрести благодаря бесценному подарку, своим собственным детям. Он смог убежать в счастливые детские дни вместе со своими детьми. Не в мечтах, как Фредди, а в реале... со своими Принсем, Пэрис и Блэнкитом.
Кому было легче?...
Последние слова песни...
"When I look and I find
I still love you
I still love you"
К кому они обращены...к нам?...к жизни?
Для кого говорит их Фредди?
================================================================================
Перевод песни Queen
"These are the days of our lives"
Альбом "Innuendo", год выпуска : 1991
Sometimes I get to feelin/ иногда меня посещает ощущение
I was back in the old days - long ago/ что я вернулся в прошлое, в далекое прошлое
When we were kids when we were young/ когда мы были юны, когда мы были еще детьми
Thing seemed so perfect - you know/ и там все кажется идеальным - понимаете?
The days were endless we were crazy we were young/ дни казались бесконечгыми, мы были безумными, мы были молоды
The sun was always shinin - we just lived for fun/там солнце светило всегда, мы жили просто в наслаждение
Sometimes it seems like lately - I just don't know/ и иногда мне кажется, что в последнее время, я точно не знаю...
The rest of my lifes been just a show/ что остальная часть моей жизни - было просто шоу, спектакль.
Those were the days of our lives/ потому что именно это - настоящие дни нашей жизни
The bad things in life were so few/ то, что могло огорчать - было столь незначительным
Those days are all gone now but one thing is true/ все эти дни пролетели, но одно осталось правдой
When I look and I find I still love you/ когда я оглядываюсь, я понимаю, что все еще люблю тебя
You can't turn back the clock you can't turn back the tide/ нельзя часы повернуть назад, невозможно развернуть прилив
Aint that a shame/ как жаль, не правда ли?
Id like to go back one time on a roller coaster ride/ А мне так бы хотелось вернуться хоть на день назад, покататься на американских горках
When life was just a game/ туда, где жизнь была сплошной игрой ( имеется ввиду - детским праздником)
No use in sitting and thinkin on what you did/Но что толку сидеть и вспоминать свои прошлые дни
When you can lay back and enjoy it through your kids/ когда можно просто расслабиться ( откинуться?) и вернуться в то время через своих детей
Sometimes it seems like lately - I just don't know/ в последнее время мне иногда кажется - я просто не знаю,
Better sit back and go with the flow/ лучше расслабиться и плыть по течению
Cos these are the days of our lives/ потому что это настоящие (по ценности) дни нашей жизни
They've flown in the swiftness of time/ они промчались со скоростью времени
These days are all gone now but some things remain/ эти дни все уже в прошлом, но некоторые вещи остаются неизменными
When I look and I find no change/ когда я оглядываюсь, я нахожу их неизменными
Those were the days of our lives - yeah/ это были дни нашей жизни
The bad things in life were so few/ огорчительных вещей в той жизни было столь незначительно
Those days are all gone now but one things still true/ все эти дни прошли, но одна вещь остается неизменной
When I look and I find/ когда я оглядываюсь, я понимаю,
I still love you/ я также люблю тебя
I still love you/ все также люблю тебя...
перевод: askarbinka
================================================================================